瞻彼淇奧①,河灣頭淇水流過,
綠竹猗猗②。看綠竹多么婀娜。
有匪君子③,美君子文采風流,
如切如嗟,似象牙經過切磋,
如琢如磨④。似美玉經過琢磨。
瑟兮僴兮⑤,你看他莊嚴威武,
赫兮咺兮⑥。你看他光明磊落。
有匪君子,美君子文采風流,
終不可諼兮⑦!常記住永不泯沒!
瞻彼淇奧,河灣頭淇水流清,
綠竹青青⑧。看綠竹一片菁菁。
有匪君子,美君子文采風流,
充耳琇瑩⑨,充耳垂寶石晶瑩,
會弁如星⑩。帽上玉亮如明星。
瑟兮僴兮,你看他威武莊嚴,
赫兮咺兮。你看他磊落光明。
有匪君子,美君子文采風流,
終不可諼兮!我永遠牢記心銘!
瞻彼淇奧,河灣頭淇水流急,
綠竹如簀(11)。看綠竹層層密密。
有匪君子,美君子文采風流,
如金如錫,論才學精如金錫,
如圭如璧(12)。論德行潔如圭璧。
寬兮綽兮(13),你看他寬厚溫柔,
猗重較兮(14)。你看他登車憑倚。
善戲謔兮,愛談笑說話風趣,
不為虐兮(15)!不刻薄待人平易!
(采用程俊英譯詩)
[注釋]①淇:衛國水名。奧(yu):水曲。②猗猗:茂盛蔥綠的樣子。③匪:通“斐”,文采。④切、磋、琢、磨:整治骨器、象牙、翠玉、美石的不同工藝。⑤瑟:莊重。僴(xian):威武。⑥赫:光明。咺(xuan):盛大。⑦諼(xuan):忘。⑧青(jian)青:茂盛的樣子。⑨充耳:古代貴族冠上垂在耳際用來塞耳的玉。琇:寶石。⑩會(kuai):皮帽的縫合處。弁(bian):皮帽。(11)簀:積,茂密。(12)圭:長方形的玉版,上尖。璧:圓形中有孔的玉器。貴族朝會時,手持圭璧。(13)寬:寬厚。綽:溫柔。(14)猗:通“倚”。重較:古代車上橫木兩端伸出的彎木。(15)虐:刻薄傷人
[賞析]《衛風·碩人》,是著名的女性美的贊歌。無獨有偶,《衛風》的頭一篇《淇奧》,則是一曲男性美的贊歌。詩中贊美的對象,《詩序》認為是西周末期到東周初年的衛武公,而且具體指出這首詩是東周初年武公“入相于周”時寫的。這在古書上很難找到確證。而且“入相”時的武公,已是年過九十的耄耋老翁,恐怕不太適宜于再作為男性美的典型來歌唱,跟詩中“綠竹猗猗”的比興,“充耳琇瑩,會弁如星”、“善戲謔兮”的描寫也很難吻合。似乎只能說,詩中贊美的,是位貴族身份的男子。
這首詩三章,每章九句,各分三層。第一層兩句以淇水岸邊的綠竹起興,從“猗猗”到“青青”到“如簀”,描繪出它的成長過程。綠竹的形象,既使人聯想到君子“虛心直節”的內質之美,也令人想見君子挺秀清朗的風姿之美。第二層三句,贊美君子的文采才華和品德修養。這種美,主要由積學進修、不斷自我磨礪而得,體現為從“如切如磋,如琢如磨”到“如金如錫,如圭如璧”的過程;也跟精美的裝飾形成的風采分不開,即所謂“充耳琇瑩,會弁如星”。第三層四句,贊美君子的風度、氣質、性格之美。前兩章反復盛贊其莊嚴威武、光明正大的氣度,并以“終不可諼兮”的唱嘆作結。第三章則變換筆法,于最后兩句揭示出一種別具魅力的男性美:“善戲謔兮,不為虐兮。”作者把它安排在這種關鍵的位置上,正顯示出對這種美的重視和別有會心。
如果跟《碩人》所描繪的女性美作簡單對照,就會明顯發現《淇奧》所贊美的男性美在著眼點上偏重內質之美。《碩人》中盛贊的是女子的手、膚、領、齒、首、眉、目之美和整體的“碩”、“頎”,亦即外在的容貌身材之美。即便像“巧笑倩兮,美目盼兮”這種“傳神寫照”的描寫,所表現的也依然是與內在美沒有必然聯系的外在情態美。而《淇奧》卻沒有一處描繪到男子的形貌之美,即使偶或涉及其裝飾、車乘(重較),也不在襯托其容顏,而在渲染其風采氣度。全詩所盛贊的,是男性的文采才華、品德修養、氣度性格之美,也就是內質之美與內美之外觀。這種美,主要來自后天的積學素養、切磋磨礪,而不是像“碩人”之美那樣,主要依仗先天的生理條件。何以同屬貴族,對男女的審美著眼點有重內質與重外美的區別,這可能跟男性成為社會政治、經濟、文化生活的中堅,而女性逐漸淪為男性附屬物的歷史進程密切相關。詩中所贊的男性美,正是使男子得以成為社會生活中堅的才華品德氣度。
《淇奧》所贊美的,也是一種成熟的男性美。從綠竹“猗猗”到“如簀”,從切磋琢磨到“如金如錫,如圭如璧”,這刻意表現的過程,正反映出未章所達到的才是男性美的最高境界。這是一種在不斷磨礪中去除了雜質斑點,達于既精純又溫潤的完美境地的品格素養之美,文采斐然之美(圭璧上有花紋)。如果說,女性美的魅力在青春姣好的容顏不免有些片面,那么男性美的魅力在于品德素養氣度性格的成熟,則是千真萬確的。
《淇澳》所贊美的,也是一種富有幽默風趣的男性美。詩中在反復強調男子莊嚴威武、光明正大的氣度的同時,特意在“曲終奏雅”處贊美“善戲謔兮,不為虐兮”的性格美。一味的莊重威嚴,不免成為冷若冰霜的嚴厲與不近人情的矜持,貌似富于男子氣概,實則缺乏魅力。必須在“瑟兮僴兮,赫兮晅兮”的同時,“善戲謔”而又“不為虐”,才是最富男性魅力的性格組合。這種既富陽剛之氣,又有幽默感的性格美,至今猶為女士所醉心,《淇奧》在表現男性美方面的成功也就可見一斑了。
上一篇:《泉水》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《溱洧》原文|譯文|注釋|賞析