《為祖國(guó)而歌·胡風(fēng)》全文與讀后感賞析
在黑暗里 在重壓下 在侮辱中
苦痛著 呻吟著 掙扎著
是我底祖國(guó)
是我底受難的祖國(guó)!
在祖國(guó)
忍受著面色的痙攣
和呼吸底喘促
以及茫茫的亞細(xì)亞的黑夜,
如暴雨下的樹(shù)群
我們成長(zhǎng)了
為了明天
為了抖去苦痛和侮辱底重載
朝陽(yáng)似地
綠草似地
生活含笑,
祖國(guó)呵
你底兒女們
歌唱在你底大地上面
戰(zhàn)斗在你底大地上面
喋血在你底大地上面
在蘆溝橋
在南口
在黃浦江上
在敵人底鐵蹄所到的一切地方,
迎著槍聲 炮聲 炸彈聲底呼嘯——
祖國(guó)呵
為了你
為了你底勇敢的兒女們
為了明天
我要盡情地歌唱:
用我底感激
我底悲憤
我底熱淚
我底也許進(jìn)濺在你底土壤上的活血!
人說(shuō):無(wú)用的筆呵
把它扔掉好啦。
然而,祖國(guó)呵
就是當(dāng)我拿著一把刀
或者一支槍
在叢山茂林中出沒(méi)的時(shí)候罷
依然要盡情地歌唱——
迎著鐵底風(fēng)暴
火底風(fēng)暴
血底風(fēng)暴
歌唱出郁積在心頭上的仇火
歌唱出郁積在心頭上的真愛(ài)
也歌唱掉盤(pán)結(jié)在你古老的靈魂里的一切死渣和污穢
為了抖掉苦痛和侮辱底重載
為了勝利
為了自由而幸福的明天
為了你呵,生我的 養(yǎng)我的 教給我什么是愛(ài)
什么是恨的 使我在愛(ài)里恨里苦痛的
輾轉(zhuǎn)于苦痛但依然能夠給我希望給我力量的
我底受難的祖國(guó)!
一九三七年八月二十四日,望見(jiàn)敵機(jī)在南京市轟炸的時(shí)候。
“七七”蘆溝橋事變剛剛發(fā)生一個(gè)多月,全民抗戰(zhàn)正在中國(guó)大地上興起,詩(shī)人懷著深切的愛(ài)國(guó)之情,寫(xiě)下這慷慨悲愴的詩(shī)章,體現(xiàn)了愛(ài)國(guó)知識(shí)分子的赤誠(chéng)和為民族解放而殊死戰(zhàn)斗的決心。他自己在《為祖國(guó)而歌·題記》中曾說(shuō):“戰(zhàn)爭(zhēng)一爆發(fā),我就被卷進(jìn)了一種非常激動(dòng)的情緒里。在血火的大潮中間,祖國(guó)兒女們底悲壯行為,使我流感激的淚水,但祖國(guó)兒女們底卑污的行為,也使我流悲憤的淚水。于是,喑啞了多年的咽喉突然地叫了出來(lái)。”從這里可以看到他當(dāng)年寫(xiě)詩(shī)的真實(shí)動(dòng)因:不是為作詩(shī)而作詩(shī),乃是由于心情激動(dòng),不吐不快。
早在一九三一年“九一八”事變時(shí),日本軍國(guó)主義就開(kāi)始了對(duì)我國(guó)的武裝侵略。“七七”事變后,更是對(duì)我國(guó)進(jìn)行了全面的侵略,中華民族面臨生死存亡的嚴(yán)重關(guān)頭。詩(shī)人滿懷對(duì)祖國(guó)民族的深沉憂患,進(jìn)著血淚唱出心中的悲歌:
在黑暗里 在重壓下 在侮辱中
苦痛著 呻吟著 掙扎著
是我底祖國(guó)
是我底受難的祖國(guó)!
為了祖國(guó),為了明天和勝利,無(wú)數(shù)的兒女在戰(zhàn)斗,在歌唱,在流血犧牲。中國(guó)人民正奮起御侮,保衛(wèi)祖國(guó)。為此,詩(shī)人用感激、悲憤、熱淚和鮮血發(fā)出嘹亮的歌唱;既要用刀和槍去殺傷敵人,消滅敵人,也要用筆去揭露敵人,打擊敵人。這是祖國(guó)交給每一個(gè)兒女的使命。
熱情,真誠(chéng),激昂,悲壯是這首詩(shī)的基本情調(diào)和風(fēng)格。詩(shī)里凝結(jié)著對(duì)祖國(guó)無(wú)限真摯的熱愛(ài),從而激發(fā)起一股豪情,一種無(wú)畏的獻(xiàn)身精神。祖國(guó)正在受難,華夏大地到處都在流血,祖國(guó)的兒女豈能平靜! 但是在災(zāi)難面前,人們卻有兩種不同的態(tài)度:一種是拿起武器奮勇戰(zhàn)斗,堅(jiān)信人民的力量一定能打敗侵略者,奪取最后勝利,迎來(lái)民族的解放;另一種是悲觀失望,喪失信心乃至妥協(xié)投降。詩(shī)人顯然屬于前一類戰(zhàn)斗者,決心奮起為保衛(wèi)祖國(guó)而戰(zhàn),而歌,不惜犧牲個(gè)人的一切。因此,他的感情是深沉而激昂的,悲壯而沉痛的。這種情緒一貫到底,使全詩(shī)一氣呵成,很有氣勢(shì)。
唐代司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》中論“悲慨”云:“大風(fēng)卷水,林木為摧。適苦若死,招憩不來(lái)。……壯士拂劍,浩然彌哀。蕭蕭落葉,漏雨蒼苔。”用此以觀胡風(fēng)的《為祖國(guó)而歌》,正相吻合。全詩(shī)直抒胸臆,明白如話。其氣勢(shì),真有如狂風(fēng)卷巨浪,林木為之折毀。痛苦到了極點(diǎn),絲毫也平靜不下來(lái)。像壯士拔劍,仰天長(zhǎng)嘆,心中的悲憤如秋風(fēng)凋落葉,漏雨滴蒼苔,悲慨交集,沒(méi)有已時(shí),頗有“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”之慨。這是國(guó)難當(dāng)頭的悲歌,又是奮起衛(wèi)國(guó)的戰(zhàn)歌。為了受難的祖國(guó),一切有血性的中國(guó)人莫不聞雞起舞,枕戈待旦,要從這悲慘的土地上殺出一條生存的血路。這就是本詩(shī)所發(fā)出的震撼人心的力量。
上一篇:《中國(guó),我的鑰匙丟了·梁小斌》全文與讀后感賞析
下一篇:《為祖國(guó)而歌·陳輝》全文與讀后感賞析