《唐·柳宗元·段太尉逸事狀》全文|原文注解與大意翻譯
唐·柳宗元
太尉始為涇州刺史時,汾陽王以副元帥居蒲。王子晞為尚書,領行營節(jié)度使,寓軍邠州,縱士卒無賴。邠人偷嗜暴惡者,率以貨竄名軍伍中,則肆志,吏不得問。日群行丐取于市,不嗛(11),輒奮擊折人手足,椎釜(12)鬲(13)甕(14)盎(15)盈道上,袒臂徐去,至撞殺孕婦人。邠寧節(jié)度使白孝德(16)以王故,戚不敢言。
太尉自州以狀(17)白(18)府,愿計事。至則曰:“天子以生人(19)付公理(20),公見人被暴害,因恬然。且大亂,若何?”孝德曰:“愿奉教。”太尉曰:“某為涇州,甚適,少事;今不忍人無寇暴死,以亂天子邊事。公誠以都虞候(21)命某者,能為公已亂,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉請。
既署一月,晞軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。晞一營大晞噪,盡甲。孝德震恐,召太尉曰:“將奈何?”太尉曰:“無傷也!請辭于軍。”孝德使數(shù)十人從太尉,太尉盡辭去。解佩刀,選老躄(22)者一人持馬,至晞門下。甲者出,太尉笑且入曰:“殺一老卒,何甲也?吾戴吾頭來矣!”甲者愕。因諭曰:“尚書固負若屬耶?副元帥固負若屬耶?奈何欲以亂敗郭氏?為白尚書,出聽我言。”
晞出見太尉。太尉曰:“副元帥勛塞天地,當務始終。今尚書恣卒為暴,暴且亂,亂天子邊,欲誰歸罪?罪且及副元帥。今邠人惡子弟以貨竄名軍籍中,殺害人,如是不止,幾日不大亂?大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥,不戢(23)士。然則郭氏功名,其與存者幾何?”言未畢,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉軍以從。”顧叱左右曰:“皆解甲散還火伍中,敢嘩者死!”太尉曰:“吾未晡食(24),請假設草具。”既食,曰:“吾疾作,愿留宿門下。”命持馬者去,旦日來。遂臥軍中。晞不解衣,戒候卒擊柝(25)衛(wèi)太尉。旦,俱至孝德所,謝不能,請改過。邠州由是無禍。
先是,太尉在涇州為營田官(26)。涇大將焦令諶取人田,自占數(shù)十頃,給與農,曰:“且熟,歸我半。”是歲大旱,野無草,農以告諶。諶曰:“我知入數(shù)而已,不知旱也。”督責益急,農且饑死,無以償,即告太尉。
太尉判狀,辭甚巽(27),使人求諭諶。諶盛怒,召農者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判鋪背上,以大杖擊二十,垂死,輿來庭中。太尉大泣曰:“乃我困汝!”即自取水洗去血,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農者,然后食。取騎馬賣,市谷代償,使勿知。
淮西(28)寓軍帥尹少榮,剛直士也。入見諶,大罵曰:“汝誠人耶?涇州野如赭(29),人且饑死;而必得谷,又用大杖擊無罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一馬,賤賣市谷入汝,汝又取不恥。凡為人傲天災、犯大人、擊無罪者,又取仁者谷,使主人出無馬,汝將何以視天地,尚不愧奴隸耶!”諶雖暴抗,然聞言則大愧流汗,不能食,曰:“吾終不可以見段公!”一夕,自恨死。
及太尉自涇州以司農徵(30),戒其族:“過岐(31),朱泚(32)幸致貨幣(33),慎勿納。”及過,泚固致大綾三百匹。太尉婿韋晤堅拒,不得命。至都,太尉怒曰:“果不用吾言!”晤謝曰:“處賤無以拒也。”太尉曰:“然終不以在吾第。”以如司農治事堂,棲之梁木上。泚反,太尉終,吏以告泚,泚取視,其故封識(34)具存。
太尉逸事如右(35)。
元和九年(36)月日,永州司馬員外置同正員柳宗元謹上史館(37)。今之稱太尉大節(jié)者,出入(38)以為武人一時奮不慮死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元嘗出入岐周邠斄間(39),過真定(40),北上馬嶺(41),歷亭障堡戍,竊好問老校(42)退卒,能言其事。太尉為人姁姁(43),常低首拱手行步,言氣卑弱,未嘗以色(44)待物(45);人視之,儒者也。遇不可,必達其志,決非偶然者。會州刺史崔公來,言信行直,備得太尉遺事,覆校無疑,或恐尚逸墜,未集太史氏,敢以狀私于執(zhí)事(46)。謹狀。
【注釋】“太尉”句:唐代宗廣德二年(764),因邠寧節(jié)度使白孝德的推薦,段秀實任涇州(治所在今甘肅涇川北)刺史。這里以段秀實死后追贈的官名稱呼他,以示尊敬。
汾陽王:即郭子儀。郭子儀平定安史之亂有功,于肅宗寶應元年(762)晉封汾陽王。代宗廣德二年正月,郭子儀兼任關內、河東副元帥,河中節(jié)度、觀察使,出鎮(zhèn)河中。
蒲:州名,唐為河中府(治所在今山西永濟)。
“王子晞”句:郭晞,汾陽王郭子儀第三子,隨父征伐,屢建戰(zhàn)功。代宗廣德二年(764),吐蕃侵邊,郭晞奉命率朔方軍支援邠州,時任御史中丞、轉御史大夫,后于大歷中追贈兵部尚書。
領:兼任。
節(jié)度使:主要掌軍事,唐代開元間設置。安史之亂后,愈設愈濫。
寓軍:在轄區(qū)之外駐軍。
邠(bīn)州:治所在今陜西彬縣。
無賴:橫行。
貨:財物,這里指賄賂。
(11)嗛(qiè):通“慊”,滿足。
(12)釜:鍋。
(13)鬲(lì):三腳烹飪器。
(14)甕(wèng):盛水酒的陶器。
(15)盎:腹大口小的瓦盆。
(16)白孝德:安西(治所在今新疆庫車)人,李廣弼部將,廣德二年任邠寧節(jié)度使。
(17)狀:一種陳述事實的文書。
(18)白:稟告。
(19)生人:生民,百姓。唐代為避李世民諱而改。
(20)理:治。唐代為避李治諱而改。
(21)都虞候:軍隊中的執(zhí)法官。
(22)躄(bì):單腳瘸叫跛,兩腳瘸叫躄。
(23)戢(jí):管束。
(24)晡(bū)食:晚餐。晡,申時,下午三至五時。
(25)柝(tuò):古代巡夜打更用的梆子。
(26)“太尉”句:白孝德初任邠寧節(jié)度使時,以段秀實署置營田副使。唐制,諸軍萬人以上置營田副使一人,掌管軍隊屯墾。
(27)巽(xùn):通“遜”,委婉,謙恭。
(28)淮西:今河南許昌、信陽一帶。
(29)赭(zhě):赤褐色。
(30)“及太尉”句:德宗建中元年(780)二月,段秀實自涇原節(jié)度使被召為司農卿。司農卿,為司農寺長官,掌國家儲糧用糧之事。
(31)岐:州名,治所在今陜西鳳翔南。
(32)朱泚(cǐ):昌平(今北京昌平)人。時為鳳翔府尹。
(33)貨幣:物品和錢幣。
(34)識(zhì):標記。
(35)“太尉”句:這是表示正文結束的話。
(36)元和九年:公元814年。元和是唐憲宗李純年號(806—820)。
(37)“永州”句:當時柳宗元任永州(治所在今湖南永州)司馬,這里是他官職地位的全稱。史館,國家修史機構。
(38)出入:大抵,不外乎。
(39)“宗元”句:柳宗元于貞元十年(794)曾游歷邠州一帶。周,在岐山下,今陜西眉縣一帶。斄(tái),同“邰”,在今陜西武功西。
(40)真定:不可考,或是“真寧”之誤。真寧即今甘肅正寧。
(41)馬嶺:山名,在今甘肅慶陽西北。
(42)校:中下級軍官。
(43)姁(xǔ)姁:和好的樣子。
(44)色:臉色。
(45)物:此指人。
(46)執(zhí)事:指專管某方面事務的官吏。這里指史官韓愈。
【譯文】段太尉剛任涇州刺史的時候,汾陽王郭子儀以副元帥的身份駐扎在蒲州。汾陽王兒子郭晞?chuàng)紊袝殻硇袪I節(jié)度使,以客軍名義駐于邠州,放縱士兵橫行不法。邠州人中那些慣偷及狡黠貪婪、強暴兇惡的家伙,紛紛用賄賂手段在軍隊中列上自己的名字,于是為所欲為,官吏都不敢去過問。他們天天成群結伙地在街市上強索財物,一不順心,就用武力打斷他人的手腳,用棍棒把各種瓦器砸得滿街都是,然后裸露著臂膀揚長而去,甚至還撞死懷孕的婦女。邠寧節(jié)度使白孝德因為汾陽王的緣故,心中憂傷卻不敢明說。
段太尉從涇州用文書報告節(jié)度使府,表示愿意商量此事。到了白孝德府中,他就說:“天子把百姓交給您治理,您看到百姓受到殘暴的傷害,卻無動于衷。大亂將要發(fā)生,您怎么辦?”白孝德說:“我愿意聽您的指教。”段太尉說:“我擔任涇州刺史,很空閑,事務不多;現(xiàn)在不忍心百姓沒有外敵卻慘遭殺害,來擾亂天子的邊防。你假如真的任命我為都虞候,我能替您制止暴亂,使您的百姓不再遭到傷害。”白孝德說:“太好了!”就答應了段太尉的要求。
段太尉代理都虞候職務一個月后,郭晞部下十七人進街市拿酒,又用兵器刺賣酒老頭,砸壞酒器,酒流進溝中。段太尉布置士兵去抓獲這十七人,全都砍頭,把頭掛在長矛上,豎立在市門外。郭晞全軍營都騷動起來,紛紛披上了盔甲。白孝德驚慌失措,把段太尉叫來問道:“怎么辦呢?”段太尉說:“沒有關系!讓我到郭晞軍營中去說理。”白孝德派幾十名士兵跟隨太尉,太尉全都辭掉了。他解下佩刀,挑選了一個又老又跛的士兵牽馬,來到郭晞門下。全副武裝的士兵涌了出來,段太尉邊笑邊走進營門,說:“殺一個老兵,何必全副武裝呢?我頂著我的頭顱來啦!”士兵們大驚。段太尉乘機勸說道:“郭尚書難道對不起你們嗎?副元帥難道對不起你們嗎?為什么要用暴亂來敗壞郭家的名聲?替我告訴郭尚書,請他出來聽我說話。”
郭晞出來會見太尉。段太尉說:“副元帥的功勛充塞于天地之間,應該力求全始全終。現(xiàn)在您放縱士兵為非作歹,這樣將造成變亂,擾亂天子邊地,應該歸罪于誰?罪將連累到副元帥身上。現(xiàn)在邠州那些壞家伙用賄賂在軍隊名冊上掛上個名字,殺害百姓,像這樣再不制止,還能有多少天不發(fā)生大亂?大亂從您這兒發(fā)生,人們都會說您是倚仗了副元帥的勢力,不管束部下。那么郭家的功名,將還能保存多少呢?”話沒有說完,郭晞拜了兩拜道:“承蒙您用大道理開導我,恩情真大,我愿意率領部下聽從您。”回頭呵斥手下士兵說:“全都卸去武裝,解散回到自己的隊伍里去,誰敢鬧事,格殺勿論!”段太尉說:“我還未吃晚飯,請為我代辦點簡單的食物。”吃完后,又說:“我的毛病又犯了,想留宿在您營中。”命令牽馬的人回去,次日清早再來。于是就睡在營中。郭晞連衣服也不脫,命警衛(wèi)敲打著梆子保衛(wèi)段太尉。第二天一早,郭晞和段太尉一起來到白孝德那兒,道歉說自己實在無能,請求允許改正錯誤。邠州從此沒有了禍亂。
在此以前,段太尉在涇州擔任營田副使。涇州大將焦令諶掠奪他人土地,自己強占了幾十頃,租給農民,說:“到谷子成熟時,一半歸我。”這年大旱,田野寸草不生,農民將災情報告焦令諶。焦令諶說:“我只知道收入的數(shù)量,不知道旱不旱。”催逼更急,農民自己將要餓死,沒有谷子償還,只得去求告段太尉。
段太尉寫了份判決書,口氣十分溫和,派人求見并通知焦令諶。焦令諶大怒,叫來農民,說:“我怕姓段的嗎?你怎敢去說我的壞話!”他把判決書鋪在農民背上,用粗棍子重打二十下,打得奄奄一息,扛到太尉府上。太尉大哭道:“是我害苦了你!”馬上自己動手取水洗去農民身上的血跡,撕下自己的衣服為他包扎傷口,親自為他敷上良藥,早晚自己先喂農民,然后自己再吃飯。并把自己騎的馬賣掉,換來谷子代農民償還,還叫農民不要讓焦令諶知道。
駐扎在邠州的淮西軍主帥尹少榮是個剛直的人,他來求見焦令諶,大罵道:“你還是人嗎?涇州赤地千里,百姓將要餓死;而你卻一定要得到谷子,又用粗棍子重打無罪的人。段公是位有仁義講信用的長者,你卻不知敬重。現(xiàn)在段公只有一匹馬,賤賣以后換成谷子交給你,你居然收下不知羞恥。大凡一個人不顧天災、冒犯長者、重打無罪的人,又收下仁者的谷子,使主人出門沒有馬,你將怎樣上對天、下對地,難道不為作為奴仆的而感到羞愧嗎?”焦令諶雖然強橫,但聽了這番話后,卻大為慚愧乃至流汗,不能進食,說:“我這一生再無臉見段公了!”于是一天晚上,自恨而死。
等到段太尉從涇州任上被征召為司農卿,臨行前他告誡后去的家人:“經(jīng)過岐州時,朱泚可能會贈送錢物,千萬不要收下。”經(jīng)過時,朱泚執(zhí)意要贈送三百匹大綾。太尉女婿韋晤堅決拒收,朱泚還是不同意。到了京城,段太尉發(fā)怒說:“竟然不聽我的話!”韋晤謝罪說:“我地位卑賤,無法拒絕呀。”太尉說:“但終究不能把大綾放在我家里。”就把它送往司農的辦公處,安放在屋梁上。朱泚謀反,段太尉遇害,官吏將這事報告了朱泚,朱泚取下一看,原來封存的標記還在。
段太尉逸事如右。
元和九年某月某日,永州司馬員外置同正員柳宗元恭敬地獻給史館。現(xiàn)在稱贊段太尉大節(jié)的人,大抵認為是武夫一時沖動而不怕死,從而取名于天下,不了解太尉立身處世就像上述的那樣。我曾來往于岐、周、邠、斄之間,經(jīng)過真定,北上馬嶺,游歷了亭筑、障設、堡壘和戍所等各種軍事建筑,喜歡訪問年老和退伍將士,他們都能介紹段太尉的事跡。太尉為人謙和,常常低著頭、拱著手走路,說話的聲息低微,從來不用壞臉色待人;別人看他,完全是一個儒者。遇到不能贊同的事,一定要達到自己的目的,他的事跡決不是偶然的。適逢永州刺史崔能前來,他言而有信、行為正直,詳細搜羅段太尉遺事,核對無誤。我恐怕有的被遺逸,未能為史官采錄,故斗膽將這篇逸事狀私下呈送于您。謹為此狀。
上一篇:《三國魏·曹操·短歌行(其一)》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·錢惟演·對竹思鶴》全文|原文注解與大意翻譯