墓門有棘①,墓門當(dāng)?shù)蓝嗲G棘,
斧以斯之②。掌著斧子劈掉它。
夫也不良③,那人不是善良輩,
國人知之。國人早已知道他。
知而不已,雖為人知惡習(xí)不改,
誰昔然矣④。近日還是舊姿態(tài)。
墓門有梅墓門有棵酸梅樹,
有鸮萃止⑤。貓頭鷹兒棲樹上。
夫也不良,那人不是善良輩,
歌以訊之⑥。編支歌兒數(shù)他罪。
訊予不顧,數(shù)他罪啊無人管,
顛倒思予⑦。狼狽時(shí)思及忠言時(shí)已晚。
[注釋]①棘:荊棘。②斯:碎裂。③夫也:那個(gè)人,指所諷刺之人。④誰昔:疇昔,過去。⑤鸮:即貓頭鷹,為惡聲之鳥。萃:止息。⑥訊:又作誶,數(shù)說責(zé)問之意。⑦顛倒思予:朱注:“顛倒,狼狽之狀……訊之而不予顧,至于顛倒,然后思予,則豈有所及哉?!彼加?,思我之言。
[賞析]這是一首詠史詩,方玉潤在《詩經(jīng)原始》中稱此詩為陳國的“詩史”?!对娦颉氛J(rèn)為是罵陳文公之子陳佗的詩。方玉潤不完全同意此說,他以史證詩說:“案《左傳》:……文公子佗殺太子免而代之,于是陳亂?!缎颉芬蛞源嗽姙椤藤ⅰ?,謂其無良師傅,以至于不義。雖無實(shí)據(jù),而詩與事合,固自可信。然詩非刺佗無良師傅,乃刺桓公不能去佗耳。蘇氏轍曰:‘桓公之世,陳人知佗之不臣矣,而桓公不去,以及于亂。是以國人追咎桓公,以為桓公之智不能及其后,故以《墓門》刺焉?!颉纲⒁病Y⒅涣?,國人莫不知之者,知而不之去,昔者誰為此乎?’案,此乃釋首章;次章‘歌以訊之’等句,則必有忠言直諫,早悟桓公,奈公迷而不悟,以至亂作乃思良言,夫何益哉?二章皆刺桓公,始不知人,次又拒諫,無所謂不置良師傅意。”方氏細(xì)審詩意,不為無得,駁《詩序》所謂“不置良師傅意”,可謂讀詩有得。但“夫也不良”之“夫”既指陳佗,“刺佗”的主題尚不可否定,刺佗與刺桓公不能早去佗,兩者可以溝通,謂刺佗而兼及刺陳桓公不能早為民除害可矣。刺佗與刺桓公,尚有主副之分。不應(yīng)偏執(zhí)一端。
全詩分兩章,每章六句。首二句為興,言墓門之前,多生荊棘,當(dāng)及時(shí)用斧子砍掉它,接著引起下文:“夫也不良,國人知之?!薄胺颉敝杆讨耍戈愘ⅰ4搜韵耜愘⑦@樣的壞家伙,其惡跡國人早已知道,后兩句言,國人知之而陳佗仍不改其惡,依然故我,惡習(xí)不改,還是昔日的老樣子,這不是一日所形成的,冰凍三尺,非一日之寒。
次章首二句仍以興作起。言墓門前有棵酸梅樹,貓頭鷹常棲集樹上。以惡聲之鳥象喻惡人,引出“夫也不良,歌以訊之”二句。“歌以訊之”指數(shù)說責(zé)問惡人過失。但在上者對(duì)國人的責(zé)問聞而不顧,以致釀成大亂,直到狼狽不堪之時(shí),才想起國人的忠言直諫來。末兩句似為刺陳桓公而發(fā)。惡人形跡已露,國人早已覺察,在上者不思及時(shí)鋤惡,以致釀成禍基,其責(zé)任自不可推卸。
此詩凝聚著對(duì)惡人的仇恨,對(duì)陳桓公的官僚主義亦有所不滿。首章次章的起興,興中有比,墓門的荊棘,酸梅樹上的鸮鳥,象喻著惡人當(dāng)?shù)?,惡聲喧囂。國人認(rèn)為當(dāng)?shù)赖那G棘應(yīng)當(dāng)用斧子砍掉它,對(duì)惡人之恨,溢于言表,如杜甫詩所云:“惡竹應(yīng)須斬萬竿”。“斧以斯之”一句,可見對(duì)惡人陳佗之流的深惡痛絕。此詩以比興見義,對(duì)諷刺對(duì)象以直斥和規(guī)勸相結(jié)合,對(duì)“不良”之人和未能早除不良之人(指桓公),能區(qū)別對(duì)象,一怒一怨,頗見風(fēng)人之旨。
上一篇:《墓門》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《夫作》原文|譯文|注釋|賞析