[原文]
嗟嗟臣工:
敬爾在公。
王釐爾成,
來咨來茹。
嗟嗟保介:
維莫之春,
亦又何求?
如何新畬?
於,皇來牟,
將受厥明。
明昭上帝,
迄用康年。
命我眾人:
庤乃錢镈,
奄觀铚艾。
(工、公,東部。茹、畬,魚部。馀無韻。)
[譯文]
喂喂,各位官員,你們要謹慎辦公事。周王賜給你們成法,還可來詢問來商量。喂喂,諸位田官,現(xiàn)在已是暮春,你們還有什么要求?新墾田地種得怎樣?啊,美好的小麥大麥!我們將獲得好收成。光明昭顯的上帝,至今給予安樂之年。命令我的農(nóng)夫:備好你們的鏟和鋤,很快會看到開鐮收割。
[評介]
《臣工》一章,十五句。關(guān)于此詩主旨,《詩序》說:“《臣工》,諸侯助祭,遣于廟也。”三家詩亦同此說,但與詩意不合。朱熹《詩集傳》謂“此戒農(nóng)官之詩”,所說接近詩意。清姚際恒《詩經(jīng)通論》、方玉潤《詩經(jīng)原始》皆駁《詩序》,而以之為“王耕籍田以敕農(nóng)官”之詩。據(jù)詩意,這是周王視察農(nóng)事之作。
此詩是反映西周社會農(nóng)業(yè)經(jīng)濟形態(tài)的農(nóng)事詩之一。當時土地歸國家所有,周王的要政之一是躬親督率農(nóng)業(yè)生產(chǎn),而農(nóng)夫則由“臣工”管理耕作。“公家把土地劃成方塊授予臣工,同時更分予些‘說話的工具’為他們耕種”(郭沫若《奴隸制時代》)。可見“臣工”是周王的管理農(nóng)業(yè)的官員。周王在初春要行親耕籍田之禮(見《周頌·噫嘻》),暮春還要省耕(兼催耕),即視察了解農(nóng)耕情況,告勉官員按朝廷所頒成法去做,不違農(nóng)時,加強農(nóng)田管理以獲豐收。郭沫若還在《奴隸制時代》一文中引甲骨卜辭和此詩,并聯(lián)系周代銅器銘文證明“眾人”就是耕田的奴隸,并把此詩時代定為和《周頌·噫嘻》相差不遠。詩中提出了錢、镈、铚等用金屬制作的農(nóng)具,它們在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中有重要作用,標志著生產(chǎn)力的發(fā)展水平。《管子·輕重乙篇》云:“一農(nóng)之事,必有一銚、一鐮、一耨、一椎、一铚,然后成為農(nóng)。”可見鐵器農(nóng)具從西周始出現(xiàn),至春秋時代已普遍使用了。從以上這些可以看出此詩有珍貴的史料價值。
詩幾乎是周王語錄,那召呼官員的聲音,那提問的語氣,那命令的口吻,都真切地再現(xiàn)了數(shù)千載前周天子躬親省耕之態(tài)。尤其是想象豐收前景很快看到開鐮收割,是對收獲的渴盼,對美好生活的憧憬與向往,體現(xiàn)樂觀向上的進取精神。
上一篇:《維清》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《訪落》原文|譯文|注釋|賞析