有車轔轔,有馬白顛。未見君子,寺人之氣。
阪有漆,隰有栗。既見君子,并坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。
阪有桑,隰有楊。既見君子,并坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。
《詩序》云:車轔,美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉。”朱熹《詩集傳》云:“先時(shí)秦始有車馬,及此寺人之官。將見者,必先使寺人通之,故國人創(chuàng)見而夸美之也。”作為民歌,《詩序》與《詩集傳》之說恐怕確切,倒是今人藍(lán)菊蒜先生所說“可能是婦人喜見征夫回還時(shí)的歡樂之詞”有一定道理,故從此說。
轔轔、車聲。白顛,馬額上有白毛,即白額頭。君子、女子稱其丈夫。寺人,宮內(nèi)小臣相當(dāng)后來的宦官。阪音板,山的斜坡。漆樹名,其汁可涂木器。隰音席,山下潮濕之地。耋音碟,老。毛傳:老也,八十曰耋。另說七十為耋。簧,笙的含葉,吹氣入笙,全葉振動,才能發(fā)聲。此代笙。
第一章以車聲、馬馳為“興”,引出抒發(fā)對服役的丈夫的懷念之情。
第二三章分別以高坡有漆樹,有楊樹,低濕地有栗樹、有桑?這些眼前之景引出敘述親人服役回還,夫妻團(tuán)聚并坐彈瑟的歡樂情景,大概是想到在當(dāng)時(shí)社會動亂,徭級繁重,服役不斷的歲月里,難得團(tuán)圓吧,下面發(fā)出了“今者不樂,逝者其耋”,以至“逝者其亡”的感慨。這種及時(shí)行樂的思候不免消極,但它的產(chǎn)生恐怕和哪個(gè)充滿災(zāi)難痛苦、難得團(tuán)聚歡樂的社會背景有關(guān)。
上一篇:《訪落》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《載驅(qū)》原文|譯文|注釋|賞析