平生于國兮,① 我屈原從小生活在國都,
長于原野。 而今長大卻在原野居住。
言語訥譅兮,② 我的口齒笨拙不善言辭,
又無強(qiáng)輔。 又無有勢力的朋友幫助。
淺智褊能兮,③ 我的才智疏淺能力微薄,
聞見又寡。 而又孤陋寡聞無甚長處。
數(shù)言便事兮,④ 有利君國的話屢次進(jìn)上,
見怨門下。⑤ 便把君王手下親信惹怒。
王不察其長利兮, 君王也不明察話的好處,
卒見棄乎原野。 終于聽信讒言把我放逐。
伏念思過兮, 我暗自反省自己的行為,
無可改者。 卻沒什么要改正的錯(cuò)誤。
群眾成朋兮,⑥ 群小們總是在結(jié)黨營私,
上浸以惑。⑦ 君王越來越受他們迷惑。
巧佞在前兮, 佞臣取巧出入君王之前,
賢者滅息。⑧ 忠貞賢臣有話難以說出。
堯舜圣已沒兮, 堯舜似的賢君早已不見,
孰為忠直? 又忠貞正直地為誰服務(wù)?
高山崔巍兮, 崇山峻嶺永遠(yuǎn)巍峨聳立,
流水湯湯。⑨ 流水浩浩蕩蕩東流不住。
死日將至兮, 人已衰老死期就要來到,
與麋鹿同坑。⑩ 只能在荒野與禽獸為伍。
塊兮鞠,(11) 而今塊然獨(dú)處孤獨(dú)無偊,
當(dāng)?shù)浪蕖! o所歸依在道路上露宿。
舉世皆然兮, 整個(gè)世道都是這樣渾濁,
余將誰告? 我的衷情又能向誰傾述?
斥逐鴻鵠兮, 他們趕走了鴻雁和天鵝,
近習(xí)鴟梟。(12) 卻把惡禽鴟梟親近保護(hù)。
斬伐桔柚兮, 他們把甜甜的桔柚砍掉,
列樹苦桃。 到處栽種苦桃這種樹木。
便娟之修竹兮,(13) 那些婆娑搖曳的美竹啊,
寄生乎江潭, 卻只能在江邊潭畔獨(dú)處。
上葳蕤而防露兮,(14) 它上有茂盛的葉片御寒,
下泠泠而來風(fēng)。(15) 下邊陣陣涼爽清風(fēng)送出。
孰知其不合兮, 誰能了解我與君王不合,
若竹柏之異心。(16) 不同心就象竹子與柏樹。
往者不可及兮, 逝去的圣王我追趕不上,
來者不可待。 卻又等不到以后的明主。
悠悠蒼天兮, 高遠(yuǎn)的蒼天啊高遠(yuǎn)的天,
莫我振理。(17) 你為何不解救我的冤屈。
竊怨君之不寤兮, 我怨恨君王他終不覺悟,
吾獨(dú)死而后已。 唯有獨(dú)抱忠信一死結(jié)束。
(據(jù)黃壽祺、梅桐生譯有改動(dòng)。)
【注】①平:屈原之名。②訥譅:訥,遲鈍;譅,艱難,此指拙于辭令。③褊(bian):狹,此處引申為微薄。④數(shù)(shuo)。屢次;便事:有利的事。⑤門下:國君親近之人。⑥群眾:群小;成朋:結(jié)黨。⑦浸:漸漸。⑧滅息:消聲無言。⑨湯(shang)湯:大水急流貌。⑩坑:陂池,此指啗阱。(11)塊:獨(dú)處貌;鞠:匍匐。(12)近習(xí):親近;鴟梟:貓頭鷹,古人以為惡鳥。(13)便(pian)娟:輕盈美麗貌。(14)葳蕤(weirui):繁盛的樣子。(15)泠(ling)泠:清涼爽快貌。(16)竹柏異心:王逸《章句》:“竹心空,屈原自喻志通達(dá)也;柏心實(shí),以喻君闇塞也”。(17)振:解救;理:答理。
中國早期封建社會(huì),有一類文人,他們滿腹經(jīng)綸,博聞善辯,關(guān)注國事,渴求功名,文辭甚高,自視也甚高,然而卻因種種原因,終不為朝廷所用。進(jìn)不能取卿相,退又不甘隱山林,這種尷尬處境,使他們轉(zhuǎn)而抑圣為狂,諧謔放蕩。他們常常通過滑稽奇特的言行,去曲折地表達(dá)自己的失意之悲和對朝廷政治的諷諫。然而在君王眼中,他們終不過是調(diào)笑取樂的工具。
東方朔正是這類文人的代表,所謂“滑稽之雄”。(《漢書·本傳》)
不過,在總題為《七諫》的七首詩歌里,東方朔并沒有擺出玩世不恭的面孔,他換了一種同樣曲折的方式:借屈原之口,代屈原抒情來表達(dá)上述特定心態(tài)。用王逸《章句》的話說“追憫屈原,故作此辭以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。即一方面結(jié)合屈原身世,運(yùn)用屈原騷賦的形式,去表達(dá)屈原的政治、人生態(tài)度,一方面也表達(dá)出自己對當(dāng)朝的勸諫,發(fā)泄出自己的沉淪之悲。這種涵義的二層性,應(yīng)當(dāng)是我們理解《七諫》的門徑。
《初放》是《七諫》的首篇,寫屈原初被放逐時(shí)對楚國黑暗政治的抨擊,表現(xiàn)屈原寧可孤獨(dú)而死,也決不改變自己人格情操的高潔精神。詩歌可分為三段。
首段從頭至“伏念思過兮,無可改者”。本段用賦的手法,簡述屈原“信而見疑,忠而被謗”的身世遭遇以及無可改悔的堅(jiān)定立身態(tài)度。詩歌頭兩句寫出一種似乎矛盾的現(xiàn)象:出生在國都,卻生活在山野。這本是屈原遭遇的總述,這兩句置于全詩之首,暗中提出了一個(gè)問題,讓人去思索其究竟。以下便是作者對此問題的簡單回答:原來是自己天資駑鈍,拙于辭令,加之勢單力薄,遂以直諫不被君王理解而遭放逐。“言語訥譅”幾句,王逸《章句》認(rèn)為“是其謙也”。確實(shí),當(dāng)年的屈原是“博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令”(《史記·屈賈列傳》),寫本詩的作者也“博聞辯智”(《漢書本傳》),才思敏捷,都決非“言語訥譅”“淺智褊能”之輩。但這與其說是自謙,不如說是一種憤激的反語。“言語訥譅”是說自己沒有巧言佞舌,“淺智褊能”是說自己不善逢迎鉆營,所以屢次忠言直諫,既為君王親信所怨,又為君王本人所惱,終于被棄。下面“伏念思過”,是被逐后的深沉反思,“無可改者”是思索的結(jié)論,它看似平常,語氣卻是斬釘截鐵的決斷,使人想到《離騷》中“雖九死其猶未悔”。
第二段從“群眾成朋兮”到“下泠冷而來風(fēng)”。本段以議論為主,對朝廷不肖居上,大賢處下,諂佞得志,忠直孤獨(dú)的黑暗腐敗現(xiàn)象,進(jìn)行了猛烈的抨擊。細(xì)味此段,又可分為兩層。第一層至“余將告誰”。它采用直接論政的手法,使作品鋒芒畢露。“群眾成朋”與前之“又無強(qiáng)輔”呼應(yīng)對比,寫出小人充斥朝廷的驚心現(xiàn)實(shí)。“上浸以惑”與“堯舜圣已沒”則直刺國君昏昧。“高山崔巍”四句,從內(nèi)容上講是用自然之永恒反襯人生之短暫,這種濃厚的生命意識(shí)與被放逐處境的結(jié)合,便寫出一種深沉悲痛;從詩歌形象講,無論巍巍高山還是浩蕩流水,都帶有一種崇高闊大的氣魄,挾著一股浩然正氣,這又使詩歌在悲傷中具有了崇高的意境與悲壯的氣氛。“塊兮鞠”四句則進(jìn)而寫出了黑暗政治下正直之士的孤獨(dú)感和悲凄處境。第二層是第一層的藝術(shù)形象化,它沿用《離騷》“香草美人”手法,以被斥逐的鴻鵠,被斬伐的桔柚象征賢才直士的遭遇,以被保護(hù)的鴟梟、被栽培的苦桃象征奸佞之輩的得意處境,形象地描繪出了朝廷黑白混淆、是非顛倒的現(xiàn)實(shí)。“便娟修竹”四句,則通過婆娑修竹生于郊野江潭的描繪,進(jìn)一步寫出這種現(xiàn)實(shí),同時(shí)用修竹上防寒露、下送清風(fēng)的美好品質(zhì),象征地寫出了自己頂邪惡、惠下民的美德。
第三段為詩歌最后八句。本段轉(zhuǎn)以抒情的筆調(diào),表達(dá)被放逐后的深沉孤獨(dú)與悲哀,并再次表明了自己正道直行,死而后已的決心。“孰知其不合兮”兩句寫自己與君王政見根本不同,分歧是無法彌合的。這里用了一個(gè)形象的譬喻:“若竹柏之異心”。王逸《章句》說:“竹心空,屈原自喻志通達(dá)也;柏心實(shí),以喻君闇塞也”。這樣講是很準(zhǔn)確的。“往者”兩句,寫出了屈原作為一個(gè)頭腦睿智、眼光遠(yuǎn)大的政治家在那樣一個(gè)特定時(shí)代的強(qiáng)烈孤獨(dú)感。本來,一切超凡出眾的人都難免有一種落落寡合、眼空無物的孤獨(dú),更何況屈原又有那樣悲劇性的遭遇呢。這兩句使我們想起后來陳子昂那“前不見古人,后不見來者,念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下”的悲愴浩嘆。應(yīng)該說,東方朔代屈原所抒發(fā)的這種感慨,與古往今來一切難為人知、不為世用的志士仁人的感慨都是相通的。緊接這種感慨,是對天的呼號(hào),所謂“勞苦倦極,未嘗不呼天也。”(《史記·屈賈列傳》),它將絕望悲愴的情緒,推到了一個(gè)高潮。最后兩句,則又是從高潮的大跌落,情緒由高亢轉(zhuǎn)以深沉,而唯其深沉,詩人那無邊的幽憤,那崇高的人格,才獲得了更為感人的力量。從內(nèi)容上講,這兩句正與《離騷》中哲王不寤“懷清白以死直”同,表達(dá)了屈原決心以生命殉自己理想的精神。
前面談到,東方朔這組作品具有兩重內(nèi)涵,既是代屈原立言,又為自己寄慨。但由于詩歌是代言體,所以我們對它首先要結(jié)合屈原的身世去理解。至于東方朔本人的感慨和諷諫,則可從詩歌的基本內(nèi)容與情緒基調(diào)上去作總體把握,而不必非要將詩句與東方朔的具體經(jīng)歷一一比附不可,否則便易流于穿鑿,違背鑒賞規(guī)律。
本詩既是代言體,所以與屈原諸作相比,沒有多少獨(dú)創(chuàng)性,例如四句一轉(zhuǎn)的章法,香草美人的比興等等都是沿襲屈原的。不過,詩歌在寫作上也有一些特點(diǎn)。例如從手法上講,它大體按照敘事—議論—抒情的順序?qū)懽鳎哂殖3J侨诨祀y辨的。與此相應(yīng),從情緒基調(diào)講,則大體是平靜—激烈—深沉,而每段之中又自有跌宕起伏(例如末段),總的說來全詩是悲愴熾烈的。此外,它的句法較靈活,“塊兮鞠”兩句,引入三字句,使詩歌在節(jié)奏上奇崛而富于變化。所有這些都是值得注意的。
上一篇:《出車》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《卷阿》原文|譯文|注釋|賞析