漢武洞冥記《東方朔》原文|注釋|賞析|譯文
東方朔,小名曼倩。父張氏,名夷,字少平。母田氏。夷年二百歲,顏如童子。朔生三日而田氏死。時(shí)漢景帝三年也。鄰母拾朔養(yǎng)之,時(shí)東方始明,因以姓焉。年三歲,天下秘讖,一覽暗誦于口,恒指揮天上空中獨(dú)語(yǔ)。[2]鄰母忽失朔,累月暫歸。母笞之。后復(fù)去,經(jīng)年乃歸。母見(jiàn)之大驚曰:“汝行經(jīng)年一歸,何以慰吾?”朔曰:“兒暫之紫泥之海,有紫水污衣,乃過(guò)虞泉湔浣,朝發(fā)中還,何言經(jīng)年乎?[3]”母又問(wèn)曰:“汝悉經(jīng)何國(guó)?”朔曰:“兒湔衣竟,暫息冥都崇臺(tái);一寤眠,王公啖兒以丹粟霞漿,兒食之既多,飽悶幾死,乃飲玄天黃露半合,即醒。[4]還遇一蒼虎,息于路。初兒騎虎而還,打捶過(guò)痛,虎嚙兒腳傷。”母便悲嗟,乃裂青布裳裹之。朔復(fù)去家萬(wàn)里,見(jiàn)一枯樹(shù),脫布掛樹(shù),布化為龍,因名其地為布龍澤。朔以元封中,游鴻蒙之澤,忽遇母采桑于白海之濱。[5]俄而有黃眉翁,指母以語(yǔ)朔曰:“昔為我妻,托形為太白之精,今汝亦此星精也。[6]吾卻食吞氣,已九千余年,目中童子,皆有青光,能見(jiàn)幽隱之物。[7]三千年一返骨洗髓,二千年一剝皮伐毛,吾生來(lái)已三洗髓,五伐毛矣。[8]”
朔既長(zhǎng),仕漢武帝為大中大夫。武帝暮年好仙術(shù),與朔狎昵。一日謂朔曰:“朕欲使愛(ài)幸者不老,可乎?”朔曰:“臣能之。”帝曰:“服何藥?”曰:“東北地有芝草,西南有春生之魚(yú)。”帝曰:“何知之?”曰:“三足烏欲下地食此草,羲和以手掩烏目,不許下,畏其食此草也。[9]鳥(niǎo)獸食此,即美悶不能動(dòng)。[10]”問(wèn)曰:“子何知之?”朔曰:“小兒時(shí)掘井,陷落井下,數(shù)十年無(wú)所托。有人引臣取此草,乃隔紅泉不得渡。其人與臣一只履,臣乃乘履泛泉,得而食之。其國(guó)人皆織珠玉為簟,要臣入云韨之幕,設(shè)玄珉雕枕,刻鏤為日月云雷之狀,亦曰鏤空枕,亦曰玄雕枕,又薦蛟毫之珍褥,以百蛟之毫織為褥。[11]此豪褥而冷,常以夏日舒之,因名柔毫水藻之褥。臣舉手拭之,恐水濕席,定視乃光也。”其后武帝寢于靈光殿,召朔于青綺窗綈紈幕下,問(wèn)朔曰:“漢年運(yùn)火德統(tǒng),以何精何瑞為祥?[12]”朔對(duì)曰:“臣嘗游昊然之墟,在長(zhǎng)安之東,過(guò)扶桑七萬(wàn)里,有云山。[13]山頂有井,云從井中出,若土德則黃云,火德則赤云,金德則白云,水德則黑云。”帝深信之。太初二年,朔從西那邪國(guó)還,得聲風(fēng)木十枝,以獻(xiàn)帝。長(zhǎng)九尺,大如指。此木出因桓之水,則《禹貢》所謂“因桓是來(lái)”,即其源也。出甜波,上有紫燕黃鵠集其間,實(shí)如細(xì)珠,風(fēng)吹株如玉聲,因以為名。帝以枝遍賜群臣,年百歲者頒賜。此人有疾,枝則有汗,將死者枝則折。昔老聃在周二千七百年,此枝未汗;洪崖先生,堯時(shí)年已三千歲,此枝亦未一折。[14]帝乃賜朔。朔曰:“臣見(jiàn)此木三遍枯死,死而復(fù)生,何翅汗折而已。語(yǔ)曰:‘年未年,枝忽汗。’此木五千歲一濕,萬(wàn)歲一枯也。”帝以為然。又天漢二年,帝升蒼龍館,思仙術(shù),召諸方士,言遠(yuǎn)國(guó)遐鄉(xiāng)之事。唯朔下席操筆疏曰:“臣游北極,至鏡火山,日月所不照,有龍銜火以照山四極。亦有園囿池苑,皆植異草木。有明莖草,如金燈,折為燭,照見(jiàn)鬼物形。仙人寧封,嘗以此草然于為夜,朝見(jiàn)腹內(nèi)外有光,亦名洞腹草。[15]帝剉此草為蘇,以涂明云之觀(guān),夜坐此觀(guān),即不加燭,亦名照魅草;采以藉足,則入水不沉。[16]朔又嘗東游吉云之地,得神馬一匹,高九尺。帝問(wèn)朔何獸。曰:“王母乘云光輦,以適東王公之舍,稅此馬于芝田。[17]東王公怒,棄此馬于清津天岸。臣至王公壇,因騎而返,繞日三匝,此馬入漢關(guān),關(guān)門(mén)猶未掩,臣于馬上睡,不覺(jué)還至。”帝曰:“其名云何?”朔曰:“因事為名,名步景駒。”朔曰:“自馭之,如駑馬蹇驢耳。”朔曰:“臣有吉云草千頃,種于九景山東,二千年一花,明年應(yīng)生。臣走往刈之,以秣馬,馬立不饑。”朔曰:“臣至東極,過(guò)吉云之澤。”帝曰:“何謂吉云?”曰:“其國(guó)常以云氣占兇吉。若有喜慶之事,則滿(mǎn)室云起,五色照人,著于草樹(shù),皆成五色露,露味皆甘。”帝曰:“吉云五露可得否?”曰:“臣負(fù)吉云草以備馬,此立可得,日可二三往。”乃東走,至夕而還,得玄白清黃露,盛以青琉璃,各受五盒,授帝。帝遍賜群臣。其得之者,老者皆少,疾者皆除也。又武帝嘗見(jiàn)彗星,朔折指星木以授帝。帝指彗星,應(yīng)時(shí)星沒(méi),時(shí)人莫之測(cè)也。
朔又善嘯,每曼聲長(zhǎng)嘯,輒塵落漫飛。朔未死時(shí),謂同舍郎曰:“天下人無(wú)能知朔,知朔者唯大王公耳。”朔卒后,武帝得此語(yǔ),即召大王公問(wèn)之曰:“爾知東方朔乎?”公對(duì)曰:“不知。”“公何所能?”曰:“頗善星歷。”帝問(wèn):“諸星皆具在否?”曰:“諸星具在,獨(dú)不見(jiàn)歲星十八年,今復(fù)見(jiàn)耳。”帝仰天嘆曰:“東方朔生在朕傍十八年,而不知是歲星哉!”慘然不樂(lè)。其余事跡,多散在別卷,此不備載。
【注釋】 [1]東方朔(前154—前93):西漢文學(xué)家,平原厭次(今山東惠民)人。武帝時(shí)為太中大夫。其人善于出奇弄巧,性格詼諧滑稽,后人傳其異聞很多。 [2]秘讖:即所謂凡人難解的“天書(shū)”。讖,談?wù)擃A(yù)言、征驗(yàn)的書(shū)。 [3]虞泉:神話(huà)中日入之處。湔:洗滌。 [4]王公:即后文所言東王公,也稱(chēng)木公、東木公等,掌男仙名籍,與西王母對(duì)稱(chēng)。丹粟霞漿:與后文的“玄天黃露”俱為仙藥名。丹粟,丹砂。霞漿,仙露。舊題晉代王嘉《拾遺記》一《神農(nóng)》:“時(shí)有流云灑液,是謂霞漿,服之得道,后天而老。” [5]元封:與后文的“太初”、“天漢”均為武帝年號(hào)。鴻蒙之澤:遙遠(yuǎn)古老的大湖。白海:神話(huà)中的西方之海。 [6]太白:太白星,即金星。 [7]童子:即瞳子。 [8]返骨:返或作“反”,“翻”的意思。[9]三足烏:古代神話(huà)中太陽(yáng)里的鳥(niǎo)。 [10]美悶:因貪食美味而胸悶氣塞。 [11]簟:竹席,這里泛指席。云韨之幕:繡有云彩花紋的帷帳。玄珉雕枕:黑色玉石雕刻的枕頭。珉,一種似玉的美石。蛟:蚊。 [12]綈:一種粗厚光滑的絲織品。紈:白色細(xì)絹。漢年運(yùn)火德統(tǒng):按陰陽(yáng)五行家的說(shuō)法,漢朝國(guó)運(yùn)的傳統(tǒng)屬于火。 [13]昊然之墟:天邊的地方。扶桑:古代對(duì)日本的稱(chēng)謂。 [14]洪崖先生:古代神話(huà)中的仙人,因住在洪崖山(在江西省)而得名。 [15]寧封:黃帝時(shí)人,掌制陶。 [16]蘇:流蘇。用羽毛、絲線(xiàn)制成的穗子,用來(lái)做車(chē)馬、房屋帷帳的垂飾。 [17]稅:解卸駕車(chē)之馬。
【譯文】 東方朔,小名叫曼倩。父親姓張名夷,字少平。母親姓田。張夷年紀(jì)二百歲了,容顏還像孩子那樣柔潤(rùn)細(xì)嫩。東方朔出生三天,母親田氏就死了。這一年是景帝三年。鄰家婦女把他揀來(lái)?yè)狃B(yǎng),當(dāng)時(shí)東方剛亮,于是便以東方為姓。東方朔三歲的時(shí)候,上方掉下一本天書(shū),他看了一遍,偷偷在口中誦讀,常常對(duì)著天空比比畫(huà)畫(huà)地自言自語(yǔ)。有一天,鄰家婦女忽然不見(jiàn)了東方朔,幾個(gè)月以后東方朔才突然回來(lái)。養(yǎng)母用竹條抽了他一頓。后來(lái)又離家出走,一年以后才回來(lái)。母親見(jiàn)了十分驚訝地說(shuō):“你走了一年多才回來(lái)一次,怎么還能慰藉我對(duì)你的一片愛(ài)撫之心?”東方朔說(shuō):“兒只是短時(shí)間地去一趟紫泥海,因?yàn)樽纤K了衣服,我就到虞泉洗了洗,早晨離開(kāi)家,中午就回來(lái)了,怎么說(shuō)是一年了呢?”母親又問(wèn)道“你都經(jīng)過(guò)些什么地方?”東方朔說(shuō):“我洗完了衣服,在冥都崇臺(tái)休息了一會(huì)兒;睡一個(gè)短覺(jué)的工夫,王公讓我吃丹粟霞漿,我吃了很多很多,飽漲得要死,就喝了半盒玄天黃露,立刻就醒了。回來(lái)的時(shí)候,遇見(jiàn)一只青黑色的老虎在路旁休息,起初我騎著虎回家,后來(lái)因?yàn)榘阉蛱哿耍匣⒒仡^一口,把我的腳咬傷了。”母親心疼地嘆著氣,從青布衣服上扯下一塊布來(lái)給他裹傷。東方朔又離家萬(wàn)里,看見(jiàn)一棵枯樹(shù),把布衣衫脫下來(lái)掛在樹(shù)上,衣衫卻變成了一條龍,于是就把這個(gè)地方叫做布龍澤。東方朔在武帝元封年間,去很遠(yuǎn)的地方游覽一座古老的大湖,忽然看見(jiàn)一位老婦人在白海邊上采桑,過(guò)了一會(huì)兒,又見(jiàn)一位黃眉老翁,指著老婦人告訴東方朔說(shuō):“她從前是我的妻子,托形為太白金星的精靈。現(xiàn)在你也是這個(gè)星的精靈。我拒食人間煙火,只吞陰陽(yáng)之氣,已經(jīng)九千多年了,雙目中的瞳仁,都能射出青光,能看見(jiàn)幽深隱蔽的東西。我三千年翻骨洗髓一次,兩千年剝皮拔毛一次。我出生以來(lái)已經(jīng)三次洗髓、五次拔毛了。”
東方朔長(zhǎng)大以后,在漢武帝殿下為官,做太中大夫。武帝晚年好仙術(shù),跟東方朔很親密,很隨便。一天,對(duì)東方朔說(shuō):“我想讓我寵愛(ài)的人不衰老,可以嗎?”東方朔說(shuō):“我能辦這件事。”武帝說(shuō):“吃什么藥?”回答說(shuō):“東北地方有芝草,西南地方有回春之魚(yú)。”武帝說(shuō):“你怎么知道?”東方朔說(shuō):“太陽(yáng)里的三足烏想要下地吃這種草,太陽(yáng)神羲和用手遮住它的眼睛,不許它下來(lái),怕它吃這種草。鳥(niǎo)獸吃了這種草,就懶散昏悶不能動(dòng)了。”武帝說(shuō):“你怎么知道這么多事情呢?”東方朔說(shuō):“小時(shí)候挖井,不慎落到井下,卻沒(méi)有著地,幾十年無(wú)依無(wú)托。有人領(lǐng)我去取這種草,卻隔著一道紅泉不能過(guò)。那個(gè)人給我一只鞋,我就乘鞋渡泉,找到這種草把它吃了。那地方的人都用珠玉織成席子,把我請(qǐng)進(jìn)繡有云彩花紋的帳幕中,放著黑玉石雕刻的枕頭,上面雕刻著日、月、云、雷的形狀,也稱(chēng)鏤空枕,又稱(chēng)玄雕枕。還鋪上了蚊毫做成的珍奇床褥,是用無(wú)數(shù)的蚊蟲(chóng)的毫毛織成的。這種毫褥性涼,常常在夏天鋪它,因此稱(chēng)它做‘柔毫水藻之褥’。我舉手去擦拭它,怕有水沾濕了毫褥。仔細(xì)一看,原來(lái)是閃閃的光亮。”這以后,有一天武帝宿在靈光殿,把東方朔召到青色的織錦裝飾的窗下,窗上掛著絹綢制成的簾幕。問(wèn)東方朔道:“漢朝的國(guó)運(yùn)是火德統(tǒng)領(lǐng)天下,把什么精氣、什么征兆看做是吉祥的?”東方朔回答說(shuō):“我曾到天邊的地方去游歷。在長(zhǎng)安的東邊,過(guò)扶桑國(guó)七萬(wàn)里,有一座云山。山頂上有一口井,云從井中出來(lái)。如果是土德統(tǒng)管天下,就是黃云;如果是火德,就是紅云;如果是金德,就是白云;如果是水德,就是黑云。”武帝非常相信他。太初二年,東方朔從西那邪國(guó)回來(lái),得到十棵聲風(fēng)樹(shù),把它獻(xiàn)給了武帝。這種樹(shù)長(zhǎng)九尺,有手指那么粗,出在桓水之濱。《尚書(shū)》、《禹貢》篇中所說(shuō)的“因桓是來(lái)”,就是這條桓水的源頭。這種樹(shù)長(zhǎng)在甜波中,枝上常有紫燕、黃鵠往來(lái)聚集。果實(shí)像細(xì)細(xì)的珍珠,風(fēng)吹枝干發(fā)出玉石般的響聲,因而取名為聲風(fēng)樹(shù)。武帝把它都賜給了群臣,賞給一百歲的老人。這個(gè)人有了病,樹(shù)枝表面就布滿(mǎn)水珠,像人出汗一樣。如果是快要死了,樹(shù)枝就會(huì)折斷。從前老聃生活在周代二千七百年,這種樹(shù)的樹(shù)枝從未“出汗”,洪崖先生在堯時(shí)已經(jīng)三千歲了,這種樹(shù)枝也沒(méi)有折斷過(guò)一次。于是武帝賜給東方朔一棵。東方朔說(shuō):“我已見(jiàn)過(guò)這種樹(shù)枯死三遍了,死后又再生,何只看到它‘出汗’、折斷而已。有一句成語(yǔ)說(shuō):‘年歲還不算長(zhǎng)壽,樹(shù)枝忽然有汗。’這種樹(shù)五千年一濕、一萬(wàn)年才枯萎一次。”武帝相信他的話(huà)。又在天漢二年,武帝登上蒼龍館,希望聽(tīng)見(jiàn)一些神仙之術(shù)。他召來(lái)各位方士,談?wù)撨b遠(yuǎn)的他國(guó)異鄉(xiāng)之事。只有東方朔走下座席,提筆奏明武帝:“為臣我游覽北方的天邊,到了鏡火山,那是日月所照不到的地方。有一條龍,口里含著火,用來(lái)照射山的四方極遠(yuǎn)處。這里也有園囿、池塘和花苑,都種植一些奇草異樹(shù)。有一種明莖草,樣子像金燈花。折斷點(diǎn)燃,可以照見(jiàn)鬼怪的形狀。仙人寧封,曾點(diǎn)燃這種草在夜間照明。早晨能看見(jiàn)莖內(nèi)外有光亮,也叫做洞腹草。”武帝割來(lái)這種草編成流蘇,掛在明云觀(guān)里,夜晚坐在這座觀(guān)里,便不用點(diǎn)燈。這種草也叫照魅草。采來(lái)墊在腳下,入水竟不下沉。東方朔又曾經(jīng)東行去游覽吉云之地。得到一匹神馬,高九尺。武帝問(wèn)他,“這是什么獸?”東方朔答道:“王母乘坐云光輦,到東王公的住處,把這匹馬停在種芝草的田里了。東王公發(fā)怒了,把這匹馬扔到清津天岸。為臣去王公壇,就騎著它回來(lái)了。繞著太陽(yáng)轉(zhuǎn)了三圈,這匹馬到達(dá)大漢的關(guān)口時(shí),城門(mén)還沒(méi)有關(guān)。我在馬上睡著了,不知不覺(jué)地就回到了京城。”武帝問(wèn):“這匹馬叫什么名字?”東方朔說(shuō):“就以我騎著它做的事情為它取名,就叫做步景駒。”東方朔又說(shuō):“如果平時(shí)自己駕著它,也不過(guò)跟笨馬瘸驢一樣罷了。”東方朔說(shuō):“我有一千頃吉云草,種在九景山東邊,兩千年一開(kāi)花,第二年就繁生。我走到那兒去割它,用來(lái)喂馬,馬立刻就不餓了。”東方朔說(shuō):“我到東方的天邊,路過(guò)一個(gè)叫吉云的大澤。”武帝問(wèn):“什么叫吉云?”回答說(shuō):“這個(gè)國(guó)度的人,常用云氣占卜吉兇。如果有喜慶的事情,便會(huì)滿(mǎn)室云起,五彩照人。浮著在草木上,就變成五彩的露珠,露珠的味道都是甜的。”武帝問(wèn)道:“吉云、五色露能夠得到嗎?”東方朔說(shuō):“我背著吉云草備馬前行,這種五色露馬上就能得到。一天可以往返兩三次。”于是向東走去,到晚上就回來(lái)了,采來(lái)了黑白青黃露,用青寶石制作的器皿裝著,每種顏色得到五盒,送給武帝。武帝分賜給群臣。群臣中得到它的,老的都變得年輕了,患病的都康復(fù)了。還有一件事:武帝曾經(jīng)看見(jiàn)彗星。東方朔折一根指星木給了武帝,武帝一指彗星,立刻彗星就落了。當(dāng)時(shí)的人沒(méi)有能知道是怎么回事的。
東方朔又善于長(zhǎng)聲呼嘯,他每次呼嘯,都震得塵土飛揚(yáng)。東方朔未死的時(shí)候,對(duì)同僚說(shuō):“天下人沒(méi)有能知道我的,知道我的,只有大王公罷了。”東方朔死后,武帝聽(tīng)到這句話(huà),立刻召來(lái)大王公問(wèn)他說(shuō):“你知道東方朔的底細(xì)嗎?”大王公說(shuō):“不知道。”武帝又問(wèn):“你擅長(zhǎng)什么?”回答說(shuō):“很熟悉星象歷法。”武帝問(wèn):“天上諸星都在不在位?”回答說(shuō):“諸星都在,只不見(jiàn)歲星十八年,現(xiàn)在又看見(jiàn)了。”武帝仰天長(zhǎng)嘆道:“東方朔生活在我身旁十八年,我竟不知道他是歲星啊!”神色凄然不樂(lè)。其余的事跡,大多散見(jiàn)在另卷中,這里就不再一一敘述了。
【總案】 這篇小說(shuō)以東方朔的成長(zhǎng)經(jīng)歷為線(xiàn)索,將諸多奇奇怪怪的見(jiàn)聞和絕域遐方的傳說(shuō)聯(lián)綴起來(lái),構(gòu)成一個(gè)迷離恍惚的神奇世界,反映了當(dāng)時(shí)人們的豐富想象力。《洞冥記·序》說(shuō):“況漢武帝明雋特異之主,東方朔因滑稽浮誕以匡諫,洞心于道教,使冥跡之奧,昭然顯著。”意謂通過(guò)求仙得道,即可洞見(jiàn)幽深?yuàn)W妙的生命之理。漢武帝因其“欲窮神仙之事”,而被當(dāng)做宣揚(yáng)道術(shù)的理想君主;東方朔本是漢武帝弄臣,史傳稱(chēng)其為“滑稽之雄”。因而,在武帝求仙事跡被傳說(shuō)化之后,東方朔便充當(dāng)了這個(gè)傳說(shuō)系統(tǒng)中重要角色,人們多以奇異妄附于東方朔。小說(shuō)中把許許多多奇怪見(jiàn)聞、神秘故事,集中到東方朔的一生經(jīng)歷中,蓋源于此。
小說(shuō)虛實(shí)相生,亦真亦幻,頗能引人入勝。武帝一生好仙術(shù),信鬼神,這是歷史的真實(shí)。小說(shuō)寫(xiě):“武帝暮年好仙術(shù),與朔狎昵。一日謂朔曰:‘朕欲使愛(ài)幸者不老,可乎?’朔曰:‘臣能之。’帝曰:‘服何藥?’曰:‘東北地有芝草,西南有春生之魚(yú)。’”于是,漢武帝求仙的真實(shí)事情,便染上了一層濃厚的神異的色彩。布龍澤是一個(gè)實(shí)際存在的地名,但小說(shuō)記敘東方朔被虎咬傷后,養(yǎng)母裂青布裳裹之,“朔去家萬(wàn)里,見(jiàn)一枯樹(shù),脫布掛樹(shù),布化為龍”,卻顯系虛構(gòu),是馳騁幻想的產(chǎn)物。虛虛實(shí)實(shí),真真假假,將歷史上的東方朔與神話(huà)傳說(shuō)中的東方朔融為一體,是這篇小說(shuō)最顯著的藝術(shù)特色。
宋緒連
上一篇:《東城老父?jìng)鳌吩膢注釋|賞析|譯文
下一篇:板橋雜記《中山公子》原文|注釋|賞析|譯文