《清·方苞·左忠毅公逸事》全文|原文注解與大意翻譯
清·方苞
先君子嘗言,鄉(xiāng)先輩左忠毅公視學(xué)京畿。一日,風(fēng)雪嚴(yán)寒,從數(shù)騎出,微行入古寺。廡下一生伏案臥,文方成草。公閱畢,即解貂覆生,為掩戶。叩之寺僧,則史公可法也。及試(11),吏呼名至史公,公瞿然(12)注視,呈卷,即面署(13)第一。召入,使拜夫人,曰:“吾諸兒碌碌,他日繼吾志者,唯此生耳。”
及左公下廠獄(14),史朝夕獄門外。逆閹防伺(15)甚嚴(yán),雖家仆不得近。久之,聞左公被(16)炮烙(17),旦夕(18)且(19)死,持五十金(20),涕(21)泣(22)謀于禁卒,卒感焉。一日,使史更(23)敝衣(24),草屨(25),背筐,手(26)長(zhǎng)镵(27),為除不潔者,引入。微指(28)左公處,則席地(29)倚墻而坐,面額焦?fàn)€不可辨,左膝以下筋骨盡脫(30)矣。史前跪抱公膝而嗚咽。公辨其聲,而目不可開,乃奮臂(31)以指撥眥(32),目光如炬,怒曰:“庸奴(33)!此何地也,而汝來前!國家之事糜爛至此,老夫已矣,汝復(fù)輕身而昧大義(34),天下事誰可支拄者?不速去,無俟(35)奸人(36)構(gòu)陷(37),吾今即撲殺汝!”因摸地上刑械作投擊勢(shì)。史噤(38)不敢發(fā)聲,趨(39)而出。后常流涕述其事以語(40)人,曰:“吾師肺肝,皆鐵石所鑄造也。”
崇禎末,流賊張獻(xiàn)忠(41)出沒蘄(42)、黃(43)、潛(44)、桐(45)間,史公以鳳廬道(46)奉檄(47)守御。每有警,輒(48)數(shù)月不就寢,使將士更休(49),而自坐幄幕(50)外。擇健卒十人,令二人蹲踞而背倚之(51),漏鼓移則番代(52)。每寒夜起立,振(53)衣裳,甲上冰霜迸落,鏗然(54)有聲。或勸以少休,公曰:“吾上恐負(fù)朝廷,下恐愧吾師也。”
史公治兵,往來桐城,必躬(55)造(56)左公第(57),候太公、太母起居(58),拜夫人于堂上。余宗老涂山(59),左公甥(60)也,與先君子善(61),謂獄中語乃親得之于史公云(62)。
【注釋】先君子:對(duì)已故父親的敬稱。先,古人在稱謂前加個(gè)“先”字,表示已經(jīng)死去,用于敬稱地位高的人或年長(zhǎng)的人。如稱已死的皇帝為“先帝”,已死的父親為“先考”或“先父”,已死的母親為“先妣”,已死的有才德的人為“先賢”。
視學(xué)京畿(jī):在京城地區(qū)擔(dān)任考官,時(shí)為天啟初年。古代稱擔(dān)任考官為視學(xué)。京畿,指京城和京城附近的地區(qū)。
從數(shù)騎(jì):讓幾個(gè)騎馬的隨從跟著。從,使動(dòng)用法,讓……跟從。
微行:隱藏身份改裝出行。
廡(wǔ)下:廂房里。廡,廊屋,即廂房。
成草:完成了草稿。
解貂:脫下貂皮外衣。
掩戶:關(guān)門(以防風(fēng)寒)。
叩:詢問。
史公可法:史可法(1601—1645),字憲之,號(hào)道鄰,明末河南祥符(今開封)人。崇禎元年進(jìn)士。曾任南京兵部尚書。清兵南下,史可法督師揚(yáng)州,兵敗不屈被殺。
(11)試:考試,這里指童生的歲考。
(12)瞿(jù)然:驚視的樣子。
(13)面署:當(dāng)面簽署意見。面,名詞作狀語,意思是“當(dāng)面”。
(14)廠獄:明朝設(shè)東廠,緝查謀反等案件,由太監(jiān)掌管,成為皇帝的特務(wù)機(jī)關(guān)。魏忠賢擅權(quán)時(shí)期,掌管東廠,正直的官吏多受陷害,左光斗也被誣下獄。
(15)防伺:看守窺伺。
(16)被:遭受。
(17)炮烙(páoluò):古代的一種燒燙犯人的酷刑。
(18)旦夕:早晚。
(19)且:將要。
(20)五十金:五十兩銀子。
(21)涕:名詞作動(dòng)詞,流著眼淚。
(22)泣:哭著。
(23)更:換上。
(24)敝衣:破衣服。
(25)草屨(jù):草鞋。此處名詞作動(dòng)詞,穿上草鞋。屨,鞋。
(26)手:名詞用作動(dòng)詞,拿著。
(27)镵(chán):鏟子。
(28)微指:悄悄地指。
(29)席地:把地當(dāng)作席,即坐在地上。席,意動(dòng)用法,以……為席。
(30)盡脫:全部脫落。
(31)奮臂:用力地舉起手臂。
(32)以指撥眥(zì):用手指撥開眼眶。眥,通稱眼眶。
(33)庸奴:無能的奴才,不識(shí)大體的奴才。
(34)昧大義:不明白事理。
(35)俟(sì):等待。
(36)奸人:指魏忠賢的爪牙。
(37)構(gòu)陷:編造罪名來陷害。
(38)噤(jìn):閉口。
(39)趨:小步緊走。
(40)語(yù):告訴。
(41)流賊張獻(xiàn)忠:明末農(nóng)民起義領(lǐng)袖之一,起兵于陜西,攻占四川,建大西國,稱大西王,后為清兵所殺。流賊,舊時(shí)士大夫?qū)ζ鹆x軍的蔑稱。
(42)蘄:蘄州府,今湖北蘄春。
(43)黃:黃州府,今湖北黃岡。
(44)潛:今安徽潛山。
(45)桐:今安徽桐城。
(46)鳳廬道:管理鳳陽府、廬州府的官。明朝在省下設(shè)分巡道、兵巡道、兵備道等官,管轄?zhēng)讉€(gè)府的軍政等事。鳳陽府,今安徽鳳陽。廬州府,今安徽合肥。
(47)奉檄(xí):奉上級(jí)的命令。檄,古代官府用以征召、曉諭或聲討的公文。
(48)輒:總是,往往。
(49)更(gēng)休:輪流休息。
(50)幄(wò)幕:(軍用的)帳幕。
(51)背倚之:指相互背靠著。背,名詞作狀語,用背。
(52)漏鼓移則番代:過了一更鼓時(shí)間就輪流替換。漏,古代用滴水以計(jì)時(shí)間的器具,名銅壺滴漏。鼓,打更的鼓。番代,輪換。
(53)振:抖動(dòng)。
(54)鏗(kēng)然:清脆響亮的聲音。
(55)躬(gōng):親自。
(56)造:造訪,到……去拜望。
(57)第:府邸。
(58)起居:指日常生活。
(59)宗老涂山:同族的長(zhǎng)輩號(hào)涂山的。涂山,名文,方苞的同族祖父。宗老,對(duì)同族長(zhǎng)老的尊稱。
(60)甥:女婿。
(61)善:形容詞作動(dòng)詞,交好。
(62)云:語氣助詞,用在引述言語的后面。
【譯文】先父曾經(jīng)說過,同鄉(xiāng)的前輩左忠毅公在京城一帶擔(dān)任主考。一天,風(fēng)雪交加氣候寒冷,他帶著幾個(gè)騎馬的隨從,打扮成平民出去察訪,進(jìn)入一座古廟。廊下小屋里一個(gè)書生伏在書桌上睡著了,他的文章剛寫成草稿。左公看完了,就脫下貂皮袍子蓋在書生身上,又給他掩上門。向廟里的和尚打聽,才知書生叫史可法。到考試時(shí),官吏喊到史公的姓名,左公睜大眼睛注視著,等交上考卷,就當(dāng)面批他為第一名。又召到內(nèi)宅,讓他拜見左夫人,說:“我的幾個(gè)兒子都平庸無能,日后繼承我的志向和事業(yè)的人,只有這個(gè)年輕人了。”
到左公被關(guān)進(jìn)東廠的監(jiān)獄的時(shí)候,史可法從早到晚守在獄門外。逆賊太監(jiān)魏忠賢防守監(jiān)視得很嚴(yán),即使是家里的仆人都不得接近。過了一段時(shí)間,聽說左公受了烙鐵燒烤的酷刑,早晚間即將死去,史公就拿了五十兩銀子,哭著找管牢的獄卒商量,獄卒被感動(dòng)了。一天,讓史可法換上破衣服,穿上草鞋,背著筐子,手拿長(zhǎng)鏟,裝成清掃垃圾的人,把史公帶進(jìn)去。悄悄地指點(diǎn)左公所在的地方,左公正靠著墻坐在地上,面部、額頭都燒得焦?fàn)€辨不清模樣,左膝以下的筋骨都脫落了。史公上前跪下抱著左公的膝蓋嗚嗚咽咽地哭著。左公辨出他的聲音,但是眼睛卻睜不開,于是使勁抬起手臂,用手指撥開眼眶,眼光如火炬一般,發(fā)怒地說:“無能的奴才!這是什么地方?你卻跑來!國家的事情糟糕到如此地步,我老頭子已經(jīng)完了,你再輕生不明大義,國家的事誰能支撐?還不趕快離開,不要等壞人來了捏造罪名陷害你,我現(xiàn)在就打死你!”于是摸索著地上的刑具,做出要投擊的姿勢(shì)。史公閉口不敢作聲,快步走了出去。后來他常常流著眼淚把這件事告訴別人,說:“我老師的肺肝都是鐵石鑄成的啊!”
崇禎末年,流賊張獻(xiàn)忠在蘄州、黃州、潛山、桐城一帶出沒,史公以鳳廬道身份奉命守衛(wèi)這一地區(qū)。每當(dāng)有了警報(bào),他往往幾個(gè)月不睡覺,讓將士們輪流休息,自己卻坐在帳幕外。選擇十幾個(gè)健壯的士兵,讓兩個(gè)人蹲著,自己靠著他們的背,過一段時(shí)間再輪換。每當(dāng)在寒冷的夜晚站起身來,抖動(dòng)衣裳,戰(zhàn)甲上的冰霜散落地上,發(fā)出清脆的響聲。有人勸他稍加休息,史公說:“我上怕對(duì)不起朝廷,下怕對(duì)不起我的老師啊!”
史可法統(tǒng)率軍隊(duì)來往經(jīng)過桐城,一定要親自到左公家中,向左公的父母請(qǐng)安,到堂上拜見左夫人。我的同族老前輩方涂山,是左公的女婿,與我父親要好,他說關(guān)于獄中的一些話,是親自聽史公講的。
上一篇:《唐·韓愈·左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜甫·又呈吳郎》全文|原文注解與大意翻譯