《沈起鳳·貧兒學諂》注釋,意譯與解說
嘉靖①間,冢宰②嚴公,擅作威福。夜坐內廳,假兒義子紛來投謁③。公命之入,俱膝行而進。進則崩角④在地,甘言諛詞,爭妍獻媚。公意自得,曰:“某侍郎⑤缺,某補之;某給諫⑥缺,某補之。”眾又叩首謝,起則左趨右承,千態并作。少間,檐瓦窣窣有聲,群喧逐之,一人失足墮地。燭之,鶉衣百結,癡立無語。公疑是賊,命執付有司。其人跪而前曰:“小人非賊,乃丐耳!”公曰:“汝既為丐,何得來此?”丐曰:“小人有隱衷,倘蒙見宥,愿稟白一言而死。”公許自陳。曰:“小人張祿,鄭州人。同為丐者,名錢禿子。春間,商賈云集,錢禿所到,人輒恤以錢米。小人雖有所得,終不及錢禿。問其故?錢曰:‘我輩為丐,有媚骨,有佞舌。汝不中竅要,所得能望我耶!’求指授,錢堅不許。因思相公門下,乞憐昏夜者,其媚骨佞舌,當十倍于錢。是以涉遠而來,伏而聽、隙而窺者,已三月矣!今揣摩粗就,不幸蹤跡敗露。愿假鴻恩,及于寬典。”公愕然,繼而顧眾笑曰:“丐亦有道,汝等媚骨佞舌,真若輩之師也!”眾唯唯。因宥其罪,命眾引丐去,朝夕輪授。不逾年,學成而歸。由是張祿之丐,高出錢禿子上焉。
——《諧鐸》
【注釋】
①嘉靖:明世宗朱厚熜的年號。②冢宰:古時官名,為百官之長,后因用以稱謂宰相。③投謁:投遞名帖請求進見。④崩角:形容叩頭至地像山崩一般。崩,倒。角,額角。語出《書·泰誓中》:“若崩厥角”。⑤侍郎:古官名,是各部長官的副官。⑥給諫:古官名,乃六科給事中的別稱, 輔助皇帝處理奏章, 以及稽察、駁正六部的違誤諸事。
【意譯】
嘉靖年間,嚴嵩作宰相,擅長作威作福。晚上坐在內廳,假兒子們都來投遞名帖請求進見。嚴公命令他們進去,他們都跪著前行。進去后像山崩一樣叩頭至地,講些甜美阿諛的奉承話。嚴公非常得意,便說:“某侍郎缺位,某某去補位;某給諫缺位,某某去補位。”眾人又叩頭謝恩,起來后又是千態百姿地拼命奉承討好。不多久,聽到檐瓦上有窣窣的響聲,大家一起哄著追逐它,一個人從屋檐上失足掉在地上。用燭火照看,見這人衣服破爛不堪,呆立著沒有話語。嚴公懷疑他是小偷,命令交給有司處置。那個人跪著向前說:“我不是小偷,只是個乞丐罷了!”嚴公說:“你既然是乞丐,為什么到這兒來呢?”乞丐說:“我有苦衷,如果能被你寬恕,愿意冒死相告。”嚴公允許他講下去。乞丐說:“我叫張祿,是鄭州人。同我一起乞討的,還有一位叫錢禿子的人。春天,商人云集,錢禿子所到的地方,人們總是給他錢和米。我雖然也得到一些, 終究比不上錢禿子多。問錢禿子為什么會這樣呢?錢禿子說:‘我們做乞丐的,要能夠巧言諂媚。你沒有抓住要害,討得的東西怎能與我相比呢!’我求錢禿子指教,他不答應。因而想到在您大人的門下,晚上那些乞求憐愛的人,他們巧言諂媚,應當高于錢禿子十倍。因此遠道而來,伏著偷聽,從縫隙中偷看已經有三個月了!如今粗有心得,不幸就敗露了蹤跡。愿借您的大恩大德, 來寬恕我的罪過。”嚴公很吃驚, 接著笑著看看眾人說:“行乞也有方法,你們巧言諂媚,真是那些乞丐的老師啊!”眾人唯唯喏喏。嚴公寬恕了乞丐,命令眾人帶乞丐去,早晚輪流著教他怎樣巧言諂媚。不到一年, 張祿學成而歸。于是張祿行乞的方法就比錢禿子高明了。
【解說】
嘉靖年間,嚴嵩這位宰相是家喻戶曉,更是丑名昭著。擅權弄職,蒙騙皇帝,迫害忠良,殘害百姓,無所不能。嚴公權勢炙手可熱, 王孫公子甘愿稱兒稱子投于他的門下。為了博得嚴公歡心, 求得一官半職, “甘言諛詞”,“爭妍獻媚”,“左趨右承”,“千態并作”。他們的行為與貧兒求乞有何不同?只是一個乞錢來,一個乞官職罷了。“假兒義子”能做張祿的老師,因為他們更具“媚骨佞舌”,他們是精神上的乞丐。不為生活所擾,卻被權勢所服,完全失去了自我的獨立性。一個人如果失去了人格的獨立性,也就成為行尸走肉。即使位高祿厚,也為人們所不齒。仁人志士奉行的是“貧賤不能移、富貴不能淫,威武不能屈”的為人準則,只有那些意志薄弱、人格低下的人才會爭做豪門的“假兒義子”。我們還應該看到,致使那些’假兒義子”紛紛獻諂的罪魁禍首還是嚴嵩。如果他不是“擅作威福”,而是德高望重,就不會出現那么多的“媚骨佞舌”。所以當權者也應慎重,不要因為一人的過失而導致社會的弊病。
【相關名言】
巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。
——孔子
諂諛我者,吾賊也。
——荀子
上一篇:《吳沃堯·論蛆》注釋,意譯與解說
下一篇:《墨翟·輪人與匠人》注釋,意譯與解說