死亡
〔法國〕波德萊爾
死亡,老手船長,時候到了,拔錨!
這片土令人煩憂,死亡,起程吧!
天空、大海盡管郁黑有如濃墨;
人的心靈,你知道的,燃著暗光。
你的安神毒酒,倒給我們喝吧!
腦骨間有火不斷燃燒,我們愿
投身入深淵底:天堂?地獄?管它!
投身入“未知”啊,為了覓得新奇!
(程抱一譯,選自《法國七人詩選》)
【賞析】
這首詩是現代詩開山經典《惡之花》中《旅行》一詩的最后一節。
波德萊爾是一位極嚴肅而眼光深遠的藝術家。他看透了并極端厭惡現代社會的虛偽和丑惡。作為現代城市文明的對抗者,他拒絕將生活空虛地理想化。他決心返回到存在的本質層次,以體驗真正的命運。然而,存在的本質就是虛無,就是死亡。而死亡永遠是“未知的”,波德萊爾認為只有在這里才能“覓得新奇”,才會擺脫、拒絕揮之不去的“煩憂”與“人的心靈”陰森恐怖的“暗光”。因此,這首詩到處都是死亡進行曲的喊叫和瘋狂。
波德萊爾說過:“透過粉飾,我會掘出地獄!”“給我糞土,我變它為黃金!”這除了表達詩人對自我目光深刻穿透與藝術天才的自信外,在詩人那里,天堂與地獄實際上是一回事——天堂是地獄的粉飾,糞土似的地獄可以由黃金堆成天堂。這一來,詩人當然要不加區別、一律不認地高喊“管它”了。
這首詩節奏急促、緊張,語調尖銳、紛囂,將死亡主題在詩中凸現得青筋暴跳,充滿了痙攣和瘋狂,形成了強烈逼人的藝術效果。
(楊遠宏)
上一篇:〔法國〕戴斯諾斯《監獄詩草》詩詞原文及賞析
下一篇:〔法國〕艾呂雅《受了饑饉的訓練》詩詞原文及賞析