《〔英國〕休姆·落日》經(jīng)典詩文賞析
一位跳芭蕾舞的主角, 醉心掌聲,
真不愿意走下舞臺,
最后還要淘氣一下, 高高翹起她的腳趾,
露出擦著胭脂的云似的絳紅內(nèi)衣——
在正廳頭等座位一片敵意的嘟噥中。
(裘小龍 譯)
作為一首微型情節(jié)詩, 能寫得這樣精練深致是不容易的, 它在視角、 手法等方面很有特點。
切入角的功力。 首先是切口、切入處的選擇。 作品寫一臺芭蕾舞劇演出的終場, 主角醉心于掌聲之中。 這表明主角及其伴舞曾以其出色的表演藝術(shù)贏得過觀眾的贊賞, 由此也發(fā)生了舞臺的傾斜, 竟留連起舞臺來。這兩行是陳述的筆法, “真不愿”屬于脫口之語,活活地將“醉心”的情狀勾描了出來。由此切入,正中佳處。 前兩行寫主角在榮譽面前沉醉貪心, 致使她最后還要淘氣一下, 高高翹起腳趾, 露出絳紅內(nèi)衣。 這般動作, 顯然破壞了表演的完美性和劇情的規(guī)定性, 成為畫蛇添足的蠢舉, 欲弄巧而適成害。 一個明顯的反饋信號是“敵意的嘟噥”,從正廳頭等座位上響起。 主角的畫蛇添足行為是與觀劇頭面人物的反感相伴隨的。第四行的一道破折號,巧妙地顯示出了情境的這一同步效應(yīng), 客觀而簡賅地表達(dá)了一種時空關(guān)系。
詩意細(xì)節(jié)的精致。 主角臨了還要“淘氣”一下, 這“淘氣”二字,勾畫出了主角因成功而生驕嬌二氣的活潑神貌。 腳趾是高高翹起的,內(nèi)衣是擦著胭脂的云似的絳紅, 則是對“淘氣”的具象的補足。 觀眾席的反應(yīng)只寫到“正廳頭等座位”,這里沒有一般的粗暴的倒喝彩, 而是“敵意的嘟噥”, 因為席位表明了他們的地位與身份。 上述精確、清晰、 具象的點染, 一并活靈活現(xiàn)地描寫出了劇場的接受美學(xué)的一場風(fēng)波。
大凡精制的詩題都是作品的有機組成部分。 這里的“落日”, 可以品味出作品形而上的藝術(shù)內(nèi)蘊。它暗示給讀者的是這樣一條真理:藝術(shù)應(yīng)該是完整的,容不得任何外加的非藝術(shù)贅物。真正意義上的藝術(shù)屬于嚴(yán)肅的列選。玩弄藝術(shù)者必得走向沒落。 “落日”所蘊涵的象征意義豐富而耐人尋思。
(趙國泰)
上一篇:〔英國〕白朗寧《至善》賞析
下一篇:〔德國〕克洛普斯托克《薔薇花帶》賞析