《〔美國〕杜利特爾·花園(二)》經(jīng)典詩文賞析
噢風(fēng),
犁開這片炎熱,
切開這片炎熱,
把它分到兩邊。
果實(shí)不能在這濃重的
空氣中落下
果實(shí)無法落入炎熱,
這片炎熱
鼓起了又磨平了犁尖,
鼓圓了葡萄。
切割這片炎熱,
犁過這片炎熱,
把它推到你的
道路的兩邊。
(裘小龍 譯)
這首詩也是意象派詩人杜利特爾的代表作之一,它本來是《花園》一詩中的第二首,但是常常被許多選本當(dāng)作一首獨(dú)立的詩加以選用。這首詩的主要藝術(shù)特色是將兩種較為抽象的自然現(xiàn)象直接訴諸視覺印象,使其變?yōu)橛行蔚膶?shí)體。
風(fēng)與熱是自然界的兩種神秘力量,來無跡去無蹤,不可捉摸。人們對風(fēng)的認(rèn)識僅限于樹梢的搖動(dòng),水面的波紋或是撲面而來的涼意;對熱的體驗(yàn)也并不比這深刻: 當(dāng)夏日炎炎、蟬噪耳鼓時(shí),人們感到了熱。人們只能感受到它們的存在卻不能實(shí)際看到它們的存在。然而詩人卻巧妙地將二者變?yōu)橛行慰梢姷膶?shí)體: 風(fēng)似乎變成了犁,變成了刀,可以去切去割;而熱仿佛成了田,成了土,可以被犁成塊、碎成片。這些虛無縹緲的自然現(xiàn)象變成了日常生活中視而可見的事物。的確,置身于炎熱炙烤中的人們對風(fēng)的渴求不正象盼望風(fēng)象犁、象刀一樣,割開那些無處不在令人窒息的熱嗎?人們在頃刻之間對風(fēng)與熱的體驗(yàn)加深了,對其本質(zhì)特征也有了新的領(lǐng)悟。
不僅如此,對風(fēng)與熱的這種藝術(shù)處理方法還產(chǎn)生了另外一種奇特效果。由于這兩個(gè)意象的點(diǎn)綴,整首詩猶如一幅色彩濃郁的油畫:夏日高照,空氣凝重,果實(shí)懸掛枝頭,在熱氣的熏繞中漸漸地飽滿漸漸地成熟。而果樹旁則是一位犁田的農(nóng)夫,隨著犁頭的前行,被翻開的泥土倒在犁的兩邊……。這幅畫讓人感到輕松,仿佛隨著犁的前進(jìn), 自己也被從炎熱中解脫了出來。
這種藝術(shù)效果是通過詩人對意象的純熟駕馭而獲得的。首先,詩人作了大膽的嘗試,把本來不直接訴諸人的視覺、不具有質(zhì)感的風(fēng)與熱加以處理后作為意象來使用。這種化虛為實(shí)的描寫激發(fā)了讀者的好奇心,因而也對這首詩產(chǎn)生了濃烈的興趣。其次,詩人一反傳統(tǒng),不是對這兩個(gè)意象分別加以描述,而是將它們交織在一起,讓其相輔相成,離開了一個(gè),另一個(gè)也就不復(fù)成立:有了犁的切割,才有泥土的破碎;有了泥土,也才有犁存在的可能。這種交疊粘合的表現(xiàn)手法使這兩個(gè)意象更加突出鮮明, 留給讀者的感官印象也特別深刻和強(qiáng)烈。
(廖宛虹)
上一篇:〔美國〕杜利特爾《花園(一)》賞析
下一篇:〔法國〕阿波里奈爾《萊茵河之夜》賞析