高啟《里巫行》原文|翻譯|注釋|賞析
[明]高啟
里人有病不飲藥,神君一來疫鬼卻。走迎老巫夜降神,白羊赤鯉縱橫陳。男女殷勤案前拜,家貧無肴神勿怪。老巫擊鼓舞且歌,紙錢索索陰風(fēng)多。巫言汝壽當(dāng)止此,神念汝虔賒汝死。送神上馬巫出門,家人登屋啼招魂。
《里巫行》為樂府古題,本篇是詩人高啟擬樂府而為之。此詩生動(dòng)而又客觀地?cái)⑹隽宋兹恕敖瞪瘛敝尾〉慕?jīng)過和結(jié)局,鮮明地指出它的欺騙性和危害性,以此警覺世人。
“里人有病不飲藥,神君一來疫鬼卻。”詩人開筆便寫出一樁怪事,將此置于全詩之首,借以引起人們的驚訝和疑問。第二句便自己作出回答:“神君一來疫鬼卻。”“神君”即對(duì)神靈的敬稱;《史記·封禪書》載:“是時(shí)上求神君,舍之上林蹄氏觀。”俗諺說:“恨病吃藥,恨病扎針。”也就是說,人一但有了病,就不惜一切的用藥積極治療。可見,有病吃藥即為常情。但是,詩人筆下的“里人”卻出乎所料,一反常情,成為“有病不飲藥”的怪人。他們“不飲藥”并非是無錢吃藥或不舍得吃藥,而是不相信藥可以給人治病,他們相信的竟然是“神君”。神來病除,透示出“里人”對(duì)神靈的盲目崇拜心理。這一問一答,通過崇拜神靈心理的敘寫,顯露了“里人”的愚昧,交代了事情發(fā)生的原因。
第三句以下,詩人便開始描寫老巫“降神”的經(jīng)過。“走迎老巫夜降神,白羊赤鯉縱橫陳。”“走”原意為跑,在這里應(yīng)引申為慌慌張張。“降神”俗謂之“下神”,是巫人乞求神靈顯現(xiàn),為人們治病驅(qū)怪的一種騙人之舉。“白羊”、“赤鯉”,一白一紅,色彩何其鮮明,可見供品之美盛!“縱橫陳”是說供品擺放得很講究,既豐盛又很有條理。這兩句敘述的是得病之后,他們不去買藥請(qǐng)大夫,而是慌慌張張地去請(qǐng)巫人“降神”,虔誠異常,好象是神君真的要來了。“男女殷勤案前拜,家貧無肴神勿怪。”“殷勤”即情真意切,熱情周到。“肴”指菜肴果品,此處是泛指好的供品。這兩句是寫在供品擺好之后,全家男男女女,老老少少皆在案前行禮,叩拜下跪,乞求神靈,不要怪罪,多多保祐。乞求完畢,九、十兩句寫巫人粉墨登場(chǎng): “老巫擊鼓舞且歌,紙錢索索陰風(fēng)多。”這個(gè)老巫煞有介事,焚香打鼓,邊跳邊唱,儼然象一個(gè)藝術(shù)家,集舞蹈,歌唱之精技于一身。其實(shí),他哪里是在跳舞和歌唱?她是為欺騙“里人”在亂蹦亂跳亂叫,裝腔作勢(shì),故弄玄虛,即所謂“下神”。他簡直是一個(gè)瘋子,一個(gè)十足的精神病狂。可是,在他的一陣瘋狂的蹦跳嚎叫之后,“紙錢索索陰風(fēng)多”,神靈果然顯現(xiàn)了。“紙錢”,唐臨《冥報(bào)錄》云:“镵紙為錢,以供鬼神, 自唐以來,始有之,謂之寓錢,言其形象與紙也。”“索索”,象聲詞,言紙響和鬼神出現(xiàn)時(shí)的聲音。“陰風(fēng)”即旋風(fēng),鬼神之風(fēng);傳說日沒云昏,旋風(fēng)忽起,乃神降時(shí)之景象。風(fēng)之旋轉(zhuǎn)而吹者,其中必有鬼神而依之,低三尺以下為鬼風(fēng);高丈余而上者為神風(fēng)。紙錢索索作響,陰風(fēng)颼颼, 日昏云暗,神君真的被老巫請(qǐng)下來了!頓時(shí),全家人心情異常興奮和緊張,興奮的是親人獲救有了指望;緊張的是怕言行有失得罪了神靈,與此同時(shí),更覺老巫之偉大,巫術(shù)高明,上通神靈:“巫言汝壽當(dāng)止此,神念汝虔賒汝死。”“賒”即寬緩之意。這兩句是說,神靈顯現(xiàn)之后,老巫再次施展騙術(shù),裝腔作勢(shì),假傳神言,寬恕了里人。詩作至此,出現(xiàn)了一個(gè)前所未有的喜劇性情節(jié):神靈饒恕了世人,世人得到了解救,老巫“圓滿”完成了“任務(wù)”,達(dá)到了預(yù)期的目的,詩中所有的角色都得到了滿足,出現(xiàn)了“樂”的氣氛。可是,詩人沒有就此停筆:“送神上馬巫出門,家人登屋啼招魂。”“馬”謂神君所乘之馬。“招魂”即人死過之后,魂與體魄脫離,各自存在,把離開的魂招回令其復(fù)合體魄,謂之招魂。這兩句是寫人們恭恭敬敬地將神君和老巫送走之后,就急忙到屋頂哭泣嚎叫著為自己的親人去招喊魂靈。一個(gè)“登”字就將全家人的急切心情淋漓盡致地予以表達(dá)。這就是老巫“降神”治病的結(jié)局!這也就是詩人要告訴人們的結(jié)局!這結(jié)局很顯然是一個(gè)令人窒息的悲劇。在悲劇出現(xiàn)之前又以“樂”加以渲染。清人王夫之《姜齋詩話》云:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”這里,高啟所寫樂事正是十倍百倍增其哀悲。我們不能只為這種致死人命的結(jié)局而悲,也不能只為被“降神”治死的人而悲,更可悲的是死了人尚不知覺悟的活著的人。他們比起死到臨頭還力求把圈畫得圓一些的阿Q不是有過之而無不及嗎?詩人對(duì)此感慨萬分,于是乎因事賦情,傾注于筆端,寫其欺騙與危害,以此警覺世人。
但是,詩人這種萬分復(fù)雜的感慨的抒發(fā)并不是直接的,詩作從頭至尾就沒有出現(xiàn)抒情的語言,它是通過對(duì)老巫如何裝腔作勢(shì),欺騙世人,以至造成嚴(yán)重惡果,“里人”又至死不覺的事件的客觀敘述來完成的,詩人的主觀感情的抒發(fā)則是寓于客觀敘事之中,利用事情不應(yīng)出現(xiàn)的結(jié)局揭穿其欺騙,暴露其危害。滿腔感情潑于紙上,如同潮水,流淌在字里行間。因此,詩作雖語言樸實(shí)無華,但并非淡而無味,仍感人至深。全詩結(jié)構(gòu)完整,敘事清通,所敘事件有發(fā)生,有發(fā)展,又有結(jié)局。況且首尾相顧,前面“里人有病不飲藥,神君一來疫鬼卻” “神念汝虔賒汝死”和后面的“家人登屋啼招魂”這種截然相反的悲慘結(jié)局,相互關(guān)聯(lián),構(gòu)成對(duì)比,對(duì)比之下,詩人之心,路人皆知。這也正體現(xiàn)出了詩人的匠心獨(dú)運(yùn)。
上一篇:戴表元《采藤行》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:陸世儀《錢塘行》原文|翻譯|注釋|賞析