《清代民歌·改唐詩戲懼內(nèi)某公》原文與賞析
云淡風(fēng)輕近晚天,傍花隨柳跪床前。時人不識予心苦,將謂偷閑學(xué)拜年。
這是一首嘲笑某位懼怕老婆的人的詩,題目說是由唐詩一首改制的,實(shí)際是據(jù)宋代學(xué)者程顥《春日偶成》改寫,原詩收在《千家詩》中,流傳頗廣。雖非唐詩,終為宋作。改詩產(chǎn)生于清代,有強(qiáng)烈的諷刺意味。
黃鈞宰 《金壺七墨·戲墨》有《改唐詩》專條筆記。筆記稱: “客有懼內(nèi)者,內(nèi)怒,輒提耳使屈膝焉。或改唐詩嘲之曰,云云。”即說的是,有某位人士,懼怕妻子(內(nèi)人),逢到妻子生氣發(fā)雌威時,便要提著這位丈夫的耳朵,命令他彎腿下跪于地。有人見此,便戲改唐詩予以嘲諷。
宋代程顥所寫的 《春日偶成》詩原句為: “云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。時人不識余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。”
《改唐詩戲懼內(nèi)某公》詩,把原詩游賞自得的主題改換成了嘲諷某公懼內(nèi)的主題,四句中每句都只改動了幾個字,便內(nèi)容全變,意境全出,使人拍手叫絕,贊賞不已。第一句 “云淡風(fēng)輕近晚天”,只將原詩的一個 “午”字改成 “晚”字,時間和地點(diǎn)便都變了,由白天改為晚間,由屋外轉(zhuǎn)到室內(nèi)。
第二句 “傍花隨柳跪床前”,將原詩“到前川”改為 “跪床前”,是改動得字?jǐn)?shù)最多的一句。跪于床前,便應(yīng)了 《金壺七墨·戲墨》所云的“客有懼內(nèi)者,內(nèi)怒,輒提耳使屈膝焉”的具體寫照。而“傍花隨柳”四字卻照用不改,原詩是真正的鮮花綠柳,而這里卻用來代指那位雌老虎般的內(nèi)人的,因?yàn)橐部捎?“花柳”來形容女人與姬妾,如 “尋花問柳”; 保留這 “傍花隨柳”四字并賦予新意,更顯巧妙,使人讀來忍俊不止。
第三句 “時人不識予心苦”,把原詩的 “時人不識予心樂”只改動了一個字,這一字便意思全然相反,即有誰能理解這懼內(nèi)某公的內(nèi)心苦痛呢?別的人到晚上與妻子在一起是種幸福甜蜜,而此公與妻子相處卻是一種痛苦折磨,時人,指旁人,第三者、旁觀者。別人都不似我這命運(yùn),獨(dú)獨(dú)我如此不幸,就更顯得其苦了。
最后一句 “將謂偷閑學(xué)拜年”,此句最巧,諷刺調(diào)笑意味最重,尤妙在將 “學(xué)少年”改為 “學(xué)拜年”。少年是名詞,而拜年是動賓結(jié)構(gòu)之詞,原來的二意毫不相關(guān),風(fēng)馬牛不相及,這次一換,內(nèi)容全變。原來是表達(dá)樂觀向上心情的,這句卻變成了此位懼內(nèi)某公在此際偶被來訪客人撞見時,為了掩飾難堪場面而說的: “下跪是為了練習(xí)拜年”。其實(shí),拜年何需練習(xí),這不明明是自欺欺人嗎?但讀者諸君也應(yīng)諒解和憐惜此公:又受老婆責(zé)罰,又怕外人恥笑,這不真正是 “心苦”嗎?
古往今來,中國外國,這種事情處處皆有。也有很多典型事例,使人發(fā)笑,也讓人心寒。只要目前這種婚姻制度不變,這種不合理的社會現(xiàn)象也許就永遠(yuǎn)不會消除。只是苦了那些受盡妻子欺凌的男人們! 當(dāng)然,“河?xùn)|獅吼”的事不當(dāng)有,虐待妻子的事也同樣應(yīng)禁絕。
下面舉一個怕老婆的古代笑話,與這首詩對比一下,也許會更有 “味道”。明代著名通俗文學(xué)作家馮夢龍 《笑府》卷八 《掇 (duo多)馬桶》條曰 (據(jù)原文語譯):
甲和乙都怕老婆,乙到甲家訴苦說: “我妻子近來做事更狠心了,到晚上連尿桶也要我端!”甲很激忿,舉起手臂大聲道:“這事可真不該,若是我……”話還未說完,甲的妻子便從背后大喝道: “若是你,你便怎樣?”甲不知不覺下跪說: “若是我,我早就端了!”
上一篇:《清代民歌·改千家詩》原文與賞析
下一篇:《唐代民歌·改魏扶詩》原文與賞析