《清代民歌·改千家詩(shī)》原文與賞析
清明時(shí)節(jié)亂紛紛,城里先生欲斷魂;借問先生何處去?館童遙指在鄉(xiāng)村。
這首詩(shī)乃剝皮體之作,即套用古代詩(shī)作成句,略加點(diǎn)竄,迥成新篇。所剝?cè)?shī),乃唐代詩(shī)人杜牧的《清明》,收錄在 《千家詩(shī)》中,是舊時(shí)兒童的啟蒙讀本,流傳最廣。杜牧原詩(shī),本寫 “清明”盛世的悠閑,原句為: “清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂;借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。”大意略為,一個(gè)游子游倦思飲,向一個(gè)牧童打聽哪里有酒店,牧童指點(diǎn)人家所在。細(xì)細(xì)的春雨,悠閑的行人,情味何等俊雅,意趣何等清新!因此本詩(shī)流傳得極廣,幾乎人人成誦,即使不認(rèn)字的鄉(xiāng)人野老,村氓牧豎,也都耳熟得很。但本詩(shī)僅略作改竄,便成為刻畫戰(zhàn)亂的現(xiàn)成佳作,一改悠閑為凄苦,格外耐人尋味。特別是與原詩(shī)一對(duì)比,戰(zhàn)時(shí)百姓的悲慘生涯怎能不強(qiáng)烈地震撼讀者?
收錄這首剝皮詩(shī)的 《堅(jiān)瓠九集》(褚人獲著)云: “順治乙酉夏秋之交,人家皆避居山野,塾師失館。有人改千家詩(shī)云云。詩(shī)亦自然,無(wú)少勉強(qiáng)。且清明二字,適符國(guó)號(hào),為更合也。”“乙酉”即清順治二年(1645年),這年“夏秋”之交,清軍平定江南,滅福王,殺李自成,嚴(yán)下薙(ti)發(fā)之令。在征戰(zhàn)中,屠城多處,百姓死亡無(wú)數(shù),許多城池為之一空。所謂“人家皆避居山野”。易代之際,人民所受的痛苦,何止 “避居”而已? 教書先生 “失館”之悲,更無(wú)足論列。但剝皮詩(shī)偏偏從這點(diǎn)下筆,寫教書先生只好到鄉(xiāng)下去尋館童,以謀養(yǎng)家糊口,寓恨于謔,借小見大,紀(jì)戰(zhàn)亂之一斑,抒悲辛之無(wú)限。這么寫,雖無(wú)全景圖式的闊大,卻也真切動(dòng)人,令人想見百姓的凄傷悲苦。教書先生不易謀生,“避居”的百姓能過得安逸嗎?往日車水馬龍、人煙繁密的江南鬧市,竟荒涼得找不到“館童”,那種冷清可怖、陰森凄涼、血腥猙獰的慘狀,難道不已宛在目前,令人怵目驚心了嗎?亂時(shí)人不如蟻,戰(zhàn)亂尤為慘烈,先生去鄉(xiāng)下尋館童這一小小畫面,容量實(shí)在不少哩。“詩(shī)亦自然。無(wú)少勉強(qiáng)”,正表明這首詩(shī)刻畫逼真,反映現(xiàn)實(shí)。
“且清明二字,適符國(guó)號(hào),為更合也。”點(diǎn)出了本詩(shī)的另一個(gè)巧妙處,即“清明”二字,語(yǔ)含雙關(guān),既是二十四節(jié)氣之一的 “清明”,表時(shí)令,也是明清易代之際的代稱,指清朝和明朝。“清明”交替,天下戰(zhàn)亂不已,“亂紛紛”恰是那個(gè)時(shí)代的鮮明特色。又,“清明”含清平開明之意,人們稱開明盛世為 “世道清明”,可是詩(shī)中的 “清明時(shí)節(jié)”即明清易代之際,世道一點(diǎn)也不 “清明”。不見 “清明”的世道,偏遇上 “清明”時(shí)令,又恰值 “清明”兩朝交革。“清明”這一多義詞,用在這里真叫人品味不盡,感慨萬(wàn)端,改詩(shī)者諒非順手拈來(lái)一首 《千家詩(shī)》便加竄改,而必定經(jīng)過一番認(rèn)真抉擇。“清明時(shí)節(jié)”的多義,一定引發(fā)了改寫者的靈感。讀者誦讀此詩(shī),切不可將“清明”二字輕輕放過。
還有一點(diǎn)要說的是,清初以“剝皮詩(shī)”形式議時(shí)政的作品極多,這有兩個(gè)原由:一是時(shí)代越靠后,文化積累越厚,優(yōu)秀詩(shī)作傳播范圍越廣,給后人利用其影響提供了條件;二是可借此方式隱姓埋名,避免被朝廷查出作者真名實(shí)姓而吃文字官司。古人已死,很難追查,即使當(dāng)政者有人忌恨,也沒法子處罰。利用 “剝皮詩(shī)”搞輿論宣傳,作時(shí)政諷喻,實(shí)在是很高明的做法。
上一篇:《宋代民歌·雨中花·改馮相三愿詞》原文與賞析
下一篇:《清代民歌·改唐詩(shī)戲懼內(nèi)某公》原文與賞析