作者: 袁若娟
聰明些:
把世界還給我,
讓我去尋找冒險。
我見過那些結了婚的,
我見過那些體面地結了婚的,
安坐在火爐邊:
真讓人惡心。
我見到他們心滿意足地狼吞虎咽,
其蠢無比地咕咕唧唧。
哦愛人,愛人,
你的眼睛太美,容不下這種規矩,
讓我們想出更好的方式。
哦愛人,你臉容太完美,
經得起仔細端詳;
哦愛人
讓你的船下水
重新把我丟給暴風雨。
(趙毅衡譯)
(美國)埃茲拉·龐德
這是一首情歌嗎?仿佛是的,這是一首情歌,是詩人唱給他的偶像,他心目中理想女性的一首歌。這是一個美得超凡脫俗的女子,容不得和世人一樣,與情郎手挽手,走進教堂,在上帝面前,“體面”地結合。這是一個不同凡響的女子,容不得和世人一樣,與合法丈夫廝混一生。一日三餐,狼吞虎咽;飯后小憩,安坐爐邊,一時恩愛,咕咕唧唧;爭吵斗嘴,其蠢無比。塵世的規矩,約束不住她;俗民的風習,制約不了她。她完美無缺,光華照人,經得起端詳,經得起推敲。詩人為了她,愿拋棄舒適安逸,愿歷經千難萬險,愿走進暴風雨,愿直面未知的一切,去追尋,去冒險。雖受盡磨難而不悔,雖九死一生而尤堅。前景是迷人的,未來是光明的,一旦尋求到美,將擁有整個世界,一個嶄新的、完美的世界!
這是一首情歌嗎?又仿佛不是的,這不是一首情歌。而是詩人對理想、對未來無限向往、不盡追求的一曲悲歌。哦!世界太齷齪,世道太卑俗。蒼蠅競血,腥臭骯臟;俗子安貧,庸俗低下。詩人愿為理想而孜孜不倦,一個似曾相識的理想世界。詩人疾呼,還給我!詩人行動,去冒險。至此,我們仿佛聽到相隔幾個世紀之久,另一偉大詩人屈原的心聲:“吾將上下求索,雖九死而不悔。”我們仿佛看到相距萬水千山之遙,東方古國的另一偉人屈原的身影:踟躅河邊,苦尋明君,窮究真理。我想,稱得上大詩人的詩人,大抵都有一顆真摯的心,一腔熱烈的血,一股執拗的勁,一種癡迷的樣。世界多一些這樣的人,將會更迷人、更美好。
這是一首尋求的歌,一首摯著、堅定,然又茫然、無望的歌。熱烈、癡迷,然又略帶憂傷、惆悵。一首多聲部的歌,一首多調性的曲。
上一篇:等你,在雨中
下一篇:給愛