轉(zhuǎn)喻
該術(shù)語在西文中源出希臘語,原意是“名稱變化”。轉(zhuǎn)喻是比喻的一種,是傳統(tǒng)修辭學(xué)中的一種修辭格,是指借助某種特征的相似性或事物之間的聯(lián)系,用一名詞代表另一名詞。
傳統(tǒng)的轉(zhuǎn)喻類別有:
1.以象征代替事物,例如:
From the cradle to the grave
(P. B. Shelley)
從搖籃(=生)到墳?zāi)?=死)。
(P·B·雪萊)
2.以工具代替事物,例如:
The pen is stronger than thesword. (Proverb)
筆(=文)勝于劍(=武)。(諺語)
3.以容器代替所盛之物,例如:
The kettle is boiling.
壺(=水)開了。
4.因果互代,例如:
May a favourable speed ruffle themirrored mast of the ship. (Al-fred Tennyson)
愿順風(fēng)(原文以“速度”代“風(fēng)”)吹拂大船光亮的桅桿。
(阿爾弗雷德·丁尼生)
He is reading Shakespeare.
他在讀莎士比亞(作品)。
5.以特征代替事物,例如:
The messenger was not long in re-turning, followed by a pair ofheavy boots that came bumpingalong the passage like boxes.(Charles Dickens)
送信的人不久就回來了,而且后面跟著一雙沉重的靴子(代替“穿靴的人”),在過道上走得咯噔咯噔地響,像翻動的箱子發(fā)出的聲音。(查爾斯·狄更斯)
有些學(xué)者也把提喻(synecdoche)列為轉(zhuǎn)喻的一種特殊類型。提喻的類別有:
1.部分與全體互代,例如:
All hands at work (John Dryden)
所有的人(原文以“手”代“人”)都在工作(約翰·德萊頓)
Brazil beat Italy in the footballmatch yesterday.
在昨天的足球賽中,巴西(隊(duì))戰(zhàn)勝了意大利(隊(duì))。
2.抽象和具體互代,例如:
univerisity wit
大學(xué)才子(原文以“才智”代“才子”)
There is a mixture of the tiger andthe ape in the character of aFrenchman. (Voltaire)
法國人的性格,既兇殘又狡猾(原文以“老虎”代“兇殘”,以“猿猴”代“狡猾”)。(伏爾泰)
3.以材料代替制成品,例如:
She is dressed in silk.
她穿絲綢(衣服)。
上一篇:路得記
下一篇:達(dá)達(dá)派