研究著作·人間春色第一枝——詩經·國風欣賞
(漢英對照) 許淵沖譯 乘舟注音 河南人民出版社1992年6月版。本書是《詩經》第一部英漢對照本。作者系北京大學教授。著有《翻譯的藝術》; 編有《唐詩三百首英譯》、《中詩英譯比錄》(合編); 英譯中有《一切為了愛情》、《昆遷·杜沃德》;法譯中有《雨果戲劇選》、《人生的開始》、《水上》、《多拉·布勒尼翁》;中譯法有《唐宋詞選百首》、《毛澤東詩詞四十二首》;中譯英有《唐詩一百五十首》、《唐宋詞一百首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞新譯》、《中國現代革命家詩詞選》等。近編《詞苑擷英》、《不朽之歌》將由英國企鵝出版社出版。本書在原詩每行下注有漢語拼音,便于中外讀者認讀與欣賞。原詩以詩體譯出,以 “三美”為原則,即 “意美”、“音美”、“形美”,便于讀者體味詩歌神韻,吟詠、記憶。在一些較難理解的詩篇后面,附有必要的注釋,以幫助讀者準確理解原詩內涵。書后附有漢語拼音聲、韻母與國際音標對照表,由外國讀者練習朗誦原詩提供方便。
上一篇:詩經研究·《詩經》的分類·二南獨立說
下一篇:詩經研究·兩漢:《詩經》經學的興起與興盛·今古文經學之爭