遼金元明清·林紓與王壽昌合譯《茶花女》
林紓(1852-1924)所譯外國小說,以《巴黎茶花女遺事》為最早,也最著名。林紓本人不懂外文,倡議他翻譯外國小說的是友人魏瀚。魏瀚曾與嚴復一起赴歐洲留學,歸來后主持馬江船政局工程處,與林紓關系密切。光緒二十三年(1897),林紓因喪妻,郁郁寡歡,魏瀚勸他從事譯著,借筆墨以排遣。林紓辭以不識外文,魏瀚說門人王壽昌曾留學法國,精通法文,當為介紹合作。一日,魏瀚邀林紓、王壽昌同游閩江濱海的鼓山。王向林介紹小仲馬的《茶花女》,于是二人便合譯,由王口授,林筆錄潤色,王署名曉齋主人,林署名冷紅生。光緒二十五年(1899)一月,此書在福州由畏廬刊行,一時風行全國。與林紓合譯法國作品者尚有王慶通、王慶驥、李世中等,合譯英美作品者有魏易、曾宗鞏、陳家麟、毛文鐘等。黃濬《花隨人圣庵摭憶》:“一日季渚告以法國小說甚佳,欲使譯之,畏廬謝不能。再三強,乃曰。‘須請我游石鼓山乃可。’”“季渚慨諾,買舟導游,載王子仁先生并往,強使口授,而林筆譯之。”
上一篇:遼金元明清·楊慎彈琵琶遇李東陽
下一篇:隋唐五代·柳宗元不信丹藥長壽之術