〔原文〕
倬彼甫田,(韓倬作菿。)
歲取十千。
我取其陳,
食我農(nóng)人。
自古有年。
今適南畝,
或耘或耔。(齊耘作蕓,耔作
黍稷薿薿,芓。齊薿作儗。)
攸介攸止,
烝我髦士。
(田、千、陳、人、年,真部。畝、耔、薿、止、士,之部。)
以我齊明,
與我犧羊,
以社以方。
我田既臧,
農(nóng)夫之慶。
琴瑟擊鼓,
以御田祖,
以祈甘雨,
以介我稷黍,
以榖我士女。
(明、羊、方、臧、慶,陽(yáng)部。鼓、祖、雨、黍、女,魚部。)
曾孫來(lái)止,
以其婦子。
馌彼南畝,
田畯至喜。
攘其左右,
嘗其旨否。
禾易長(zhǎng)畝,
終善且有,
曾孫不怒,
農(nóng)夫克敏。
(止、子、畝、喜、右、否、畝、有、敏,之部。)
曾孫之稼,
如茨如梁。
曾孫之庾,
如坻如京。
乃求千斯倉(cāng),
乃求萬(wàn)斯箱。
黍稷稻粱,
農(nóng)夫之慶。
報(bào)以介福,
萬(wàn)壽無(wú)疆!
(梁、京、倉(cāng)、箱、梁、慶、疆,陽(yáng)部。)
[譯文]
大田呀廣闊無(wú)邊,每年收糧成千上萬(wàn),我拿出那些陳舊的谷物,養(yǎng)活我的農(nóng)夫,自古以來(lái)都是豐收。如今我前往那向陽(yáng)的南畝去巡視,有的鋤草,有的壅根。小米高粱一片茂盛,莊稼長(zhǎng)大,開始收獲,田官們向我來(lái)進(jìn)獻(xiàn)。
準(zhǔn)備好我的粢盛,準(zhǔn)備好我的純色的牛羊,用來(lái)祭祀土神和四方神。我的田地種得很好,就把農(nóng)夫們召來(lái)慶賀和獎(jiǎng)賞。彈奏琴瑟擂起鼓喲,用來(lái)迎接農(nóng)神,用來(lái)祈求好雨,為的是讓我的莊稼得豐收,來(lái)養(yǎng)活我的男男女女們。
曾孫來(lái)了,碰上了農(nóng)夫的老婆和孩子,她們是送飯到向陽(yáng)的南畝,田官們就高興地享用酒食。讓開他的左右,親嘗酒食的滋味美不美。滿田莊稼一片茂盛,長(zhǎng)勢(shì)很好,結(jié)穗累累。曾孫因此而不再發(fā)怒了,因?yàn)檗r(nóng)夫們干活很勤勉。
曾孫的莊稼堆滿場(chǎng),有的像屋頂,有的像橋梁。曾孫的糧囤真正多,有的像小丘,有的像山岡。于是需要千倉(cāng)糧庫(kù)來(lái)儲(chǔ)藏,于是需要萬(wàn)輛車子來(lái)載裝。黍稷稻粱大豐收喲,把農(nóng)夫們一齊召來(lái)慶賀和獎(jiǎng)賞。神明酬報(bào)你大福氣,并賜你萬(wàn)壽無(wú)疆。
[評(píng)介]
全詩(shī)四章,每章十句。這是周王祭祀土地神、四方神和農(nóng)神的祈年之歌。《毛詩(shī)序》說(shuō)它是“君子傷今思古”的“刺幽王”之作。鄭《箋》亦附會(huì)說(shuō)此詩(shī)是刺幽王時(shí)“倉(cāng)廩空虛,政煩賦重,農(nóng)人失職。”玩味詩(shī)意,唯見(jiàn)豐收之喜悅與祈祀之虔誠(chéng)之情,不見(jiàn)“君子傷今思古”之意味,也不見(jiàn)“刺幽王”之影子,這顯然是對(duì)詩(shī)意的曲解。
此詩(shī)結(jié)構(gòu)別開生面,具有跳宕交錯(cuò)之美。首章先寫曾孫(周王)督耕求獲之事。西周實(shí)行井田制度,土地分為公田、私田兩種。此外,周王還占有大批的田地,叫“藉田”(或稱“甫田”、“大田”)。每到春天,周王便親率三公、九卿、諸侯到藉田中去行親耕之禮。周王用手推三下犁,三公推五下,卿、諸侯推九下。“今適南畝”,即指周王巡視“藉田”并督促農(nóng)耕之事。按理,二章應(yīng)接寫督耕求獲之發(fā)展情況,但卻筆鋒急轉(zhuǎn),改寫未獲而先祭土地神、四方神和農(nóng)神后稷諸神。《禮記·月令》說(shuō):“(春月)天子乃以元日,祈谷于上帝。”祈谷就是祝禱風(fēng)調(diào)雨順,農(nóng)業(yè)豐收。《大雅·云漢》也說(shuō):“祈年孔夙,方社不莫。”這說(shuō)明了古人對(duì)祈年之禮俗是極為重視并蔚然成風(fēng)的。三章承接首章,進(jìn)一步細(xì)致描寫“南畝”中周王(曾孫)、農(nóng)官(田畯)、農(nóng)夫與妻子的不同情態(tài)。“曾孫來(lái)止”,“曾孫不怒”,寫出了周王對(duì)農(nóng)夫們種植情況的滿意情狀。“攘其左右,嘗其旨否”,此二句細(xì)節(jié)傳神,活脫表現(xiàn)了田官們急不可耐的餐飲狀況,充滿生活情趣。“以其婦子,馌彼南畝”,“農(nóng)夫克敏”,等句,以白描手法寫農(nóng)家的質(zhì)樸勤勉,語(yǔ)淡情深。末章上承二章,以極度夸張之筆,鋪寫豐收?qǐng)鼍埃骸霸鴮O之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求干斯倉(cāng),乃求萬(wàn)斯箱。”而這一切又都?xì)w功于神佑。四章詩(shī),一、三章重在寫人事,是實(shí)寫;二、四章重在寫祀事,是虛寫。人神交映,虛實(shí)相生,不僅體現(xiàn)了結(jié)構(gòu)的靈動(dòng)活潑之美,而且突出了“周人尊禮尚施,事鬼敬神而遠(yuǎn)之”(《禮記·表記》)的社會(huì)風(fēng)尚。
上一篇:《猗嗟》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《甫田》原文|譯文|注釋|賞析