猗嗟昌兮①!啊呀,真精壯啦!
頎而長(zhǎng)兮!身材高而長(zhǎng)啦!
抑若揚(yáng)兮②!臉蛋真漂亮啦!
美目揚(yáng)兮!眼睛光亮亮啦!
巧趨蹌兮③!走路多矯健啦!
射則臧兮!射箭多熟練啦!
猗嗟名兮④!啊呀,真漂亮啦!
美目清兮!眼睛多明朗啦!
儀既成兮!儀式已舉行啦!
終日射侯⑤,整天射那箭靶,
不出正兮⑥!不出紅圈圈啦!
展我甥兮⑦!真?zhèn)€好女婿啦!
猗嗟孌兮⑧!啊呀,真美好啦!
清揚(yáng)婉兮!眼睛光耀耀啦!
舞則選兮⑨!舞姿多出色啦!
射則貫兮!箭箭穿箭靶啦!
四矢反兮⑩!四箭中一點(diǎn)啦!
以御亂兮!真能抵御敵人啦!
(采用金啟華譯詩(shī))
[注釋]①猗嗟:嘆息聲。昌:盛,美。②抑:美色。③蹌:趨。④名:昌盛。⑤侯:箭靶。⑥正:靶心。⑦展:誠(chéng),真是。⑧孌:壯美。⑨選:出眾。⑩反:反復(fù)中的。
[賞析]這是一首贊美少年射技高超的詩(shī)。前人多認(rèn)為詩(shī)中的主人公是魯莊公,但此詩(shī)究竟是“美”,還是“刺”,卻說(shuō)法不一。《詩(shī)序》說(shuō):“《猗嗟》,刺魯莊公也。齊人傷魯莊公有威儀技藝,然而不能防閑其母,失子之道。人以為齊侯之子焉。”方玉潤(rùn)不同意這種說(shuō)法,他在《詩(shī)經(jīng)原始》中說(shuō):“此齊人初見(jiàn)莊公而嘆其威儀技藝之美,不失名門(mén)子,而又可以為戡亂材。誠(chéng)哉,其為齊侯之甥矣!意本贊美,以其母不賢,故自后人觀之而以為刺耳。于是紛紛議論,并謂‘展我甥兮’一句以為微詞,將詩(shī)人忠厚待人本意盡情說(shuō)壞。是皆后儒深文奇刻之論有以啟之也。愚于是詩(shī)不以為刺而以為美,非好立異,原詩(shī)人作詩(shī)本意蓋如是耳。”細(xì)讀此詩(shī),可以看出方氏所說(shuō)不誣,當(dāng)是“美”而不是“刺”。
這首詩(shī)最大的特點(diǎn)是描寫(xiě)細(xì)致生動(dòng)。詩(shī)人以贊嘆的口吻,夸張的筆調(diào),細(xì)致地描繪了一位少年射手的形象,語(yǔ)言淺近流暢、形象鮮明生動(dòng),給人以很強(qiáng)的審美感受。全詩(shī)共三章,每章都可以分為前后兩個(gè)部分。前半部分寫(xiě)射手形體的健美,后半部分寫(xiě)射手技藝的高超。
“昌”、“名”、“孌”都是健壯美好的意思,這是總寫(xiě)射手的儀表美。接著分寫(xiě)具體部位之美:身材高大修長(zhǎng),面龐寬闊姣好。就當(dāng)時(shí)的審美標(biāo)準(zhǔn)來(lái)說(shuō),男子不僅要身材高大,孔武有力,而且還要相貌堂堂,威風(fēng)凜凜。身材高大與壯健有關(guān),面龐寬闊則與威嚴(yán)有關(guān)。這種觀念可以說(shuō)與古希臘人體雕塑中所表現(xiàn)出來(lái)的審美理想是一致的。當(dāng)然,這還只是外在的形體美,而更重要的則是內(nèi)在的氣質(zhì)美。要表現(xiàn)這種內(nèi)在的氣質(zhì)美,最好的辦法是寫(xiě)眼睛:“美目揚(yáng)兮”,“美目清兮”,“清揚(yáng)婉兮”。這是詩(shī)人形容少年射手目光顧盼流動(dòng)的情態(tài),真有畫(huà)龍點(diǎn)睛之妙。德國(guó)古典美學(xué)家黑格爾認(rèn)為:眼睛“是最能充分流露靈魂的器官,是內(nèi)心生活和情感的主動(dòng)性的集中點(diǎn)”(《美學(xué)》第三卷)。晉代大畫(huà)家顧愷之也說(shuō),畫(huà)人物最重要的是畫(huà)好眼睛,“傳神寫(xiě)照,正在阿堵中。”(《晉書(shū)·顧愷之傳》)這首詩(shī)中正因?yàn)橛辛诉@幾句絕妙的傳神點(diǎn)睛之筆,才使詩(shī)中的人物活現(xiàn)在讀者面前。少年射手健美的體形、明亮流動(dòng)的目光,正是古代男性美的典型造型,它使詩(shī)中的人物具有了古希臘神話(huà)中的勇士赫拉克勒斯式的魅力。
與寫(xiě)少年射手的形體美不同,在表現(xiàn)他技藝高超時(shí),詩(shī)人則著力于人物的動(dòng)態(tài)美。在古代,射箭之前要舉行一種儀式,表演射法的各種姿勢(shì),名為“興舞”。“巧趨蹌兮”、“舞則選兮”,就是指的這種儀式,射手進(jìn)退有序,俯仰有節(jié),動(dòng)作準(zhǔn)確灑脫,一氣貫注,酣暢有力,充分表現(xiàn)了射手技藝的精熟。有這樣高超的技藝,自然要箭箭射中靶心了。難怪詩(shī)人要發(fā)出由衷的贊嘆:“展我甥兮”,“以御亂兮”。后句是舉事實(shí)來(lái)贊美。據(jù)《左傳·莊公十一年》載:“乘丘之役(杜注在十年),公以金仆姑射南宮長(zhǎng)萬(wàn)。公右歂孫生搏之。”南宮長(zhǎng)萬(wàn)是當(dāng)時(shí)有名的勇士,由于被魯莊公射傷腳,才被歂孫活捉的。魯莊公的射技,由此可以得到證驗(yàn)。這首詩(shī)塑造了一個(gè)美的形象,他既有外在的儀表美,也有表現(xiàn)其高超技藝的動(dòng)態(tài)美。而這一美的形象正是通過(guò)詩(shī)人生動(dòng)細(xì)致的描繪才呈現(xiàn)在讀者面前的,因而產(chǎn)生一種具體、感人的藝術(shù)魅力。
上一篇:《烈文》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《甫田》原文|譯文|注釋|賞析