伐木丁丁。① 砍樹響丁丁。
鳥鳴嚶嚶。 鳥兒叫嚶嚶。
出自幽谷, 出了深谷底,
遷于喬木。 飛上高樹頂。
嚶其鳴矣, 鳥兒為何嚶嚶叫,
求其友聲。 要把朋友聲音找。
相彼鳥矣,② 請(qǐng)看鳥兒多殷勤,
猶求友聲; 要把朋友聲音找;
矧伊人矣,③ 人比鳥兒更有情,
不求友生? 反而不把朋友交?
神之聽之,④ 人的友愛神聽著,
終和且平。 既保平安又和好。
伐木許許。⑤ 鋸樹呼呼響。
釃酒有藇。⑥ 篩酒撲鼻香。
既有肥羜,⑦ 我家宰了小肥羊,
以速諸父。⑧ 眾位伯叔請(qǐng)來嘗。
寧適不來?⑨ 哪兒去了還不來?
微我弗顧!⑩ 可別不肯來賞光!
於粲酒埽,(11) 打掃房子生光彩,
陳饋八簋。(12) 八大件兒席上擺。
既有肥牡,(13) 我把肥壯公羊宰,
以速諸舅。(14) 眾位長(zhǎng)親請(qǐng)過來。
寧適不來? 哪兒去了還不來?
微我有咎!(15) 千萬別見我的怪!
伐木于阪。(16) 砍樹砍倒山坡上。
釃酒有衍。(17) 篩酒漫出酒缸邊。
籩豆有踐,(18) 盤兒碗兒擺齊整,
兄弟無遠(yuǎn)。(19) 老哥老弟別疏遠(yuǎn)。
民之失德,(20) 有些人們傷和氣,
乾迺以愆。(21) 飲食小事成禍源。
有酒湑我,(22) 咱們有酒把酒篩啊,
無酒酤我。(23) 沒酒也得把酒買啊。
坎坎鼓我,(24) 咱們冬冬打起鼓啊,
蹲蹲舞我。(25) 跳跳蹦蹦一起舞啊。
迨我暇矣,(26) 趁著今兒有功夫啊,
飲此湑矣。(27) 來把請(qǐng)酒喝個(gè)足啊。
(余冠英譯)
【注】①丁丁(zhengzheng):伐木聲。②相:看。③矧(shen):況且。④這兩句祈求神靈鑒聽,以賜和平之福。⑥許許(huhu):鋸木聲。⑥釃(shi):濾酒。藇(xu):甘美。⑦羜(zhu):羊羔。⑧速:召請(qǐng)。諸父:同姓長(zhǎng)輩。⑨寧:何。適:往。⑩微:無,勿。顧:念。這句倒裝,就是勿弗顧我。按上二句一說:寧,寧愿;適,剛巧;微,非;弗顧,不去往請(qǐng)。大意即朱熹說:“寧使彼適有故而不來,而無使我恩意之不至也。”(11)於(wu):嘆詞。粲:明凈。(12)饋:食物。簋(gui):食具。八簋言其多。(13)牡:指公羊。(14)諸舅:異姓長(zhǎng)輩。(15)咎:過錯(cuò),可作使動(dòng)。(16)阪(ban):山坡。(17)衍:滿溢。(18)籩豆:竹、木食具。踐:陳列。(19)兄弟:平輩親友。(20)民:人。失德:失去恩德,謂招致怨恨。(21)干迺(hou):干糧。愆(qian):過失。這句意謂因飲食小事而失和。(22)湑(xu):濾酒使清。我:語助詞。(23)酤:同詁。(24)坎坎:鼓聲。(25)蹲蹲(cuncun):同墫墫,舞貌。(26)迨(dai):及,趁。(27)湑:指清酒。
這是民間宴請(qǐng)親友的樂歌,由三章皆以伐木起興可知。
第一章由丁丁伐木聲引起嚶嚶鳥鳴聲。“嚶嚶”象聲疊詞,見出鳴聲的和諧、柔美。“出自幽谷,遷于喬木”,不單純寫鳥的飛翔,也是聽者對(duì)鳴聲的捕捉,這里鳴,那里鳴,山林幽谷之中到處都是鳴聲喈喈,多么殷勤、多么歡樂啊。聽著這樣的鳥鳴,自然引起人們的聯(lián)想:鳥是呼群引伴的,鳥兒之間那么和樂,人類中更需要友愛,更需要親情和友情的維系。于是詩人想象:若是如此,神靈就會(huì)降福給我們了。這里的比興、聯(lián)想是非常自然的,鳥的和鳴引起思親求友的意緒往往是人之共感,后來陶淵明在思親友的《停云》詩中也是這般寫的:“翩翩飛鳥,息我庭柯。斂翮閑止,好聲相和。”杜甫《春望》有“恨別鳥驚心”之句,其思婦念子之情也是由鳥的鳴聲引動(dòng)的。
第一章對(duì)親友之愛的呼喚由“伐木許許”、“伐木于阪”這樣的“過門曲調(diào)”傳遞到第二章、第三章。這兩章更具體地寫出了施愛的舉動(dòng)。第二章寫以最甜蜜的酒、最肥美的羔羊、最謙恭的態(tài)度宴請(qǐng)同姓和異姓的長(zhǎng)輩。“以速諸父”、“諸舅”兩小節(jié)于整齊中又有參差,以起互見、補(bǔ)足作用,第三章前四句亦復(fù)如此。由第二章的諸父、諸舅到第三章的兄弟,行文次第井然,也見出內(nèi)外、長(zhǎng)幼的次序。最后六句寫歌舞的場(chǎng)面,歌聲、鼓聲、歡舞的人們交融在一起,真是痛飲無長(zhǎng)幼,忘形到爾汝。宴會(huì)進(jìn)入高潮,樂曲也進(jìn)入最強(qiáng)音區(qū),親友之間的友愛自在不言之中了。這六句差不多都是排比,句句用韻,每句最后一字和倒數(shù)第二字都是韻腳,這樣的節(jié)奏和韻律很適宜表現(xiàn)這熱鬧的場(chǎng)面和熱烈的情緒。
上一篇:《豐》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《何草不黃》原文|譯文|注釋|賞析