[原文]
君子偕老,
副笄六珈。
委委佗佗,(魯委委佗佗作
如山如河,祎祎它它。韓委
象服是宜。作逶。)
子之不淑,
云如之何?
(珈、佗、河、宜、何,歌部。)
玼兮玼兮,
其之翟也。
鬒發(fā)如云,
不屑髢也;(三家也作兮。)
玉之瑱也,
象之揥也,
揚且之皙也。
胡然而天也?
胡然而帝也?
(髢、揥、皙、帝,歌部。瑱、天,真部。)
瑳兮瑳兮,
其之展也,
蒙彼縐絺,
是紲袢也。(三家紲作褻。)
子之清揚,
揚且之顏也。
展如之人兮,
邦之媛也!(韓媛作援,齊也作兮。)
(展、袢、顏、媛,元部。)
[譯文]
她配君王(指衛(wèi)宣公)指望白頭到老。她(指宣姜)玉簪首飾插滿頭,體態(tài)柔美行步裊娜多姿,猶如山河之蜿蜒,再穿一件象服真漂亮。可你行為不好心靈不美,這可叫我們對你真是沒辦法。
多么鮮艷啊多么華麗!她那繪著野雞羽毛的禮服啊!她滿頭黑發(fā)好像烏云,細看竟是假發(fā)配在上面。美玉和珍珠鑲嵌的耳墜,象牙獸骨刻制的發(fā)釵。額頭寬廣膚白嫩,怎么像天仙下凡,怎么像帝子降臨。
鮮艷啊多么鮮艷!她那水紅色的外衣,還有縐紗的中衣,再穿上那短袖的內(nèi)衣。她眉清目秀,額角豐滿紅潤。這樣的美女實在少見,乃是全國的絕代佳人。
[評介]
《君子偕老》三章,一章七句,一章九句,一章八句。這首詩,是諷刺衛(wèi)宣公夫人宣姜的。《詩小序》:“君子偕老,刺衛(wèi)夫人也。夫人淫亂,失事君子之道。”又鄭《箋》:“夫人,宣公夫人,惠公之母也(即宣姜)。人君,小君也。或者小字誤作人字耳。”清方玉潤《詩經(jīng)原始》:“夫人者,與‘君子偕老’之人也。與‘君子偕老’,則當與君子同德;與君子同德,乃可與君子同服天子命服,以為一國母儀。今宣姜之于君子也何如乎?其始也,為伋子妻;其繼也,為宣公妾;及其終也,又為公子頑配。則其所與為偕老之人尚不知誰屬,其不淑也亦甚矣。”以上諸說,古今學者多從之。
全詩三章。一章寫服飾體態(tài),以見其尊貴。章末明言不淑以刺之。《詩集傳》:“委委佗佗,雍容自得之貌。如山安重也。如河,弘廣也。”二章寫妝扮之盛,猶如天女下凡,帝子降臨。三章寫淡妝之美,猶如國色天香,似褒實貶。詩人把這位貴婦人寫得如此貌美超群,正是為了反襯她內(nèi)心世界的丑惡。極力渲染她服飾美、儀容美,恰好增強了她心靈不美,行為不美的反襯作用,恰好產(chǎn)生更強的諷刺效果。
該詩的筆法是以美為刺,似褒實貶,欲刺之故美之,筆觸含蓄、辛辣乃似《春秋》筆法。沈德潛《說詩晬語》評之曰:“諷刺之詞,直詰易盡,婉道無窮,衛(wèi)宣姜無復入理,而《君子偕老》一詩,止道其容飾衣服之盛,而首章末以‘子之不淑,云如之何’二語逗露之。”又王照圓《詩說》曰:“《君子偕老》詩,筆法絕佳。通篇止‘子之不淑’二句,明露諷刺,馀均嘆美之詞,含蓄不露。至筆法之妙,尤在首末二句。首云:‘君子偕老’,忽然憑空下此一語,上無緣起,下無聯(lián)綴,乃所謂聲罪致討,義正詞嚴,上《春秋》筆法。末云:‘邦之媛也!’詘然而止,悠然不盡。一‘也’字如游絲裊空,馀韻繞梁,言外含蘊無窮,是文章歇后法。”
另外《君子偕老》這篇詩,其藻采之工,音節(jié)之妙,亦是爐火純青之至。清姚際恒評之曰:“為《神女》、《感甄》之濫觴,山河天帝,廣攬遐觀,驚心動魄,傳神寫意,有非言辭所能釋。”
上一篇:《吉日》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《君子偕老》原文|譯文|注釋|賞析