〔原文〕
維鵲有巢,
維鳩居之。
之子于歸,
百兩御之。
(居、御,魚部。)
維鵲有巢,
維鳩方之。
之子于歸,
百兩將之。
(方、將,陽部。)
維鵲有巢,
維鳩盈之。
之子于歸,
百兩成之。
(盈、成,耕部。)
〔譯文〕
喜鵲樹上把巢筑,等待斑鳩飛來住。這位姑娘要出嫁,百輛大車去迎她。
喜鵲樹上筑好家,斑鳩飛來占有它。這位姑娘要出嫁,百輛大車去送他。
喜鵲樹上筑好家,斑鳩飛來全占下。這位姑娘要出嫁,百輛大車去娶她。
〔評介〕
《鵲巢》三章,章四句。這是一首寫女子出嫁時盛大場面的詩。古代學者對此詩解釋有三:《小序》曰:“夫人之德也。”;又《大序》云:“國君積德累功以起家,德如鸤鳩,乃可配焉。”宋朱熹《詩集傳》說:“南國諸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于諸侯,而其家人美之。”備三說以供參考。
古代婚俗,男方以車迎之,女方以車送之。全詩三章,描寫備好百輛大車迎送她,娶到家。可謂婚禮之盛,成婚之美。
《鵲巢》一詩運用了重章疊句,反復詠唱的藝術手法,全詩三章十二句,大都句子相同,在句中只換六個動詞“居之”、“方之”、“盈之”,是說斑鳩得到喜鵲筑好的巢以后的不同心理狀態(tài);詩中的“御之”、“將之”、“成之”,是說男方用百輛大車迎娶、扶送、完成婚禮的各階段盛況。
詩中以鳩占鵲巢比興婚娶“之子于歸”之意;以“鵲有巢”比興男方已營好家室,等待女方嫁過來。清方玉潤《詩經原始》眉評曰:“取比只在首二語。”姚際恒云:“‘鵲鳩’妙語,誤盡后世解詩人。”
上一篇:《鵲巢》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《鶉之奔奔》原文|譯文|注釋|賞析