投我以木瓜①,姑娘贈我香木瓜,
報(bào)之以瓊琚②。我拿佩玉回報(bào)她。
匪報(bào)也③,這樣不是為圖報(bào),
永以為好也。永遠(yuǎn)相愛早成家。
投我以木桃,姑娘贈我甜木桃,
報(bào)之以瓊瑤④。我拿美玉相酬報(bào)。
匪報(bào)也,這樣不是為圖報(bào),
永以為好也。相親相愛永相好。
投我以木李,姑娘贈我紅木李,
報(bào)之以瓊玖⑤。我拿美石回贈你。
匪報(bào)也,這樣不是為圖報(bào),
永以為好也。相親相愛永相喜。
[注釋]①投:贈給。②瓊琚:珍美的佩玉。③匪:通“非”,不是。④瓊瑤:美玉。⑤瓊玖:美石。
[賞析]這首詩的主旨,舊說是指贊美齊桓公的。因衛(wèi)有狄人之?dāng)。腹戎蛊鋸?fù)國,衛(wèi)人欲以厚報(bào)。此論未免牽強(qiáng)附會,不可信。朱熹在《詩集傳》中稱此詩:“疑亦男女相贈答之辭”。這較為符合詩意。它是一首古代青年男女相互饋贈、傾吐愛情的戀歌。
木瓜,果實(shí)名,形似小瓜,有清香,經(jīng)蒸煮或蜜漬后,可食用。桃、李,皆因木瓜連類而及。瓊,美玉;琚,佩玉名。瓊琚,即珍美的佩玉。瓊瑤,瓊玖,皆與瓊琚同義。本詩一起始,就展現(xiàn)了青年男女相互饋贈的熱烈場面:年輕的姑娘將特意采摘來的芳馨的木瓜,熱情地奉獻(xiàn)給自己的意中人。這一多情的舉動,顯示了她純潔的愛情和對戀人的無比信賴。而小伙子呢,在接受了她的象征愛情的饋贈之后,內(nèi)心深處產(chǎn)生了強(qiáng)烈的反響,立即毫無猶豫地從身上解下珍美而心愛的佩玉,以作熱情的回報(bào)。詩的前兩句,著重實(shí)寫,通過人物的具體動作,形象地表現(xiàn)了一對青年男女對愛情的執(zhí)著追求,心心相印,無比忠貞。后二句轉(zhuǎn)入虛寫,先出以否定語調(diào),接著以正面作答,在跌宕中見真情,抒情熱烈奔放。男主人公在感激之余,極力敞開自己的心扉,盡情地向?qū)Ψ絻A吐心靈深處的愛慕之情和永結(jié)同心的堅(jiān)定誓言,從而使相互饋贈的熱烈氣氛推向了高潮。
詩分三章,每章四句,反復(fù)陳情,回環(huán)迭唱,感情深摯纏綿,語言質(zhì)樸流動,格調(diào)明快自然。詩中,采用清香馥郁的木瓜和晶瑩透徹的佩玉作為信物,相互交換,這就為他們的愛情生活增添了無限溫馨和純潔的意味,具有動人的神采,充分反映了古代青年男女對自由愛情生活的憧憬和忠貞久長的美好愿望。
上一篇:《有鼛》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《桓》原文|譯文|注釋|賞析