朋友相見,喜笑顏開。
菁菁者莪,(一)蘿蒿長得長又長,
在彼中阿。(二)在那山阿的中央。
既見君子,我看見了那人兒,
樂且有儀。(三)精神愉快把禮行。
菁菁者莪,蘿蒿長得長又長,
在彼中沚。(四)在那水洲的中央。
既見君子,我看見了那人兒,
我心則喜。我的心里喜洋洋。
菁菁者莪,蘿蒿長得長又長,
在彼中陵。在那山陵的中央。
既見君子,我看見了那人兒,
錫我百朋。(五)給我貝兒一百雙。
汛汛楊舟,楊木船兒在漂蕩,
載沉載浮。(六)一會兒下,一會兒上。
既見君子,我看見了那人兒,
我心則休。(七)我的心里多歡暢。
注釋
(一)毛亨:“菁菁,盛貌。莪,蘿,蒿也。”
(二)何楷:“阿有二義。《說文》云:‘大陵也。一曰曲阜也。’宜依后說為正。大陸曰阜,其曲處名曰阿。及至大阜始曰陵耳。”
(三)嚴粲:“凡既見君子之下,其接句皆述喜之之情,謂見君子者喜,非所見者喜也。”
(四)朱熹:“中沚,沚中也。”
(五)姚際恒:“百朋,兩貝為朋。”
陳奐:“《說文》:‘貝,海介蟲也。’古者貨貝而寶龜。周而有泉,至秦廢貝行錢。是古用貝為貨,周兼用泉布,而貝不廢。”
(六)朱熹:“載,則也。”
黃震《黃氏日鈔》:“載沉載浮者,言舟泛泛水中,或上或下,不定之貌。”
(七)馬瑞辰:“按:《廣雅》:‘休,喜也。’”
注音
菁jing精莪e俄沚zhi止
上一篇:《般》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《葛屨》原文|譯文|注釋|賞析