皇皇者華,① 花兒開得多燦爛,
于彼原隰。② 開遍原野和湖岸。
駪駪征夫,③ 跋山涉水我征夫,
每懷靡及。④ 王事未了無心看。
我馬維駒, 我駕著四匹千里駒,
六轡如濡。⑤ 六條韁繩多自如。
載馳載驅, 跑呀跑呀快快跑,
周爰咨諏。⑥ 四面八方謀良圖。
我馬維騏, 我駕著四匹大青馬,
六轡如絲。 六條韁繩攥一把。
載馳載驅, 跑呀跑呀快快跑,
周爰咨謀。 四面八方訪賢達。
我馬維駱, 我的白馬飄黑鬃,
六轡沃若。⑦ 韁繩柔潤不放松。
載馳載驅, 跑呀跑呀快快快,
周爰咨度。⑧ 收集輿論獻我公。
我馬維骃, 我的黑馬雜白毛,
六轡既均。 韁繩如一不動搖。
載馳載驅, 跑呀跑呀快快快,
周爰咨詢。 廣求善策不辭勞。
【注】①皇皇:猶煌煌。華:同花。②隰(xi):低濕的地方。③駪駪(shen),急急忙忙。④每懷靡及:常常想到做不完。靡(mi)及,不及。⑤六轡:六條韁繩(古代.車駕四馬)。濡:沾濕,形容柔軟。⑥周:廣泛。爰(yuan):于。咨諏(zou):征求意見。⑦沃:潤澤。沃若,柔潤的樣子。⑧度(duo):商量。
據說周代有派使者到各邦國征集輿論的制度,這詩就是寫使者出外訪問途中情形的。
開頭的興是以景色反襯征夫的心情,花兒開得那么美麗而安閑,但是征夫的公務在身,哪有閑心去欣賞呢。“駪駪”,寫出他的行動,“每懷靡及”,寫出他的心理,看來這個使者是有很強的使命感的。這一章好象是序曲,下面各章反復寫他的馳驅:“我駕著四匹千里駒,六條韁繩多自如。跑呀跑呀快快跑,四面八方謀良圖。”他駕的是好馬,他的御術多么嫻熟,他就是如此馬不停蹄地到各地訪求良方善策。這四章的不斷反復,使人感到奔馳速度的快,時間的久、地域的廣遠。這幾章的句子,都是兩字為一意群,自然構成節(jié)拍,特別是第三句的重疊,形成了鮮明的節(jié)奏感,讀著有如聽到那有節(jié)奏的馬蹄聲、車輪的滾動聲,甚至似乎可以感覺到御手身體的顛簸、心肺的律動。這些都把他那勤于王事、急如星火之狀表現(xiàn)得如聞如見。這反復的幾章也表現(xiàn)了這位使者在馳驅途中情緒的興奮、愉快。每章都是“我”字開頭,轅中是好馬,手中是良轡,馬的毛色在變換,轡的質地在變換,都顯示了他的自豪、自得、自我欣賞。看來,“王事靡盬,不遑啟處”雖是辛勞,但也不乏樂趣,他作為王朝的使者,當然是有著光榮感的。
據《儀禮·鄉(xiāng)飲酒禮》載,這首《皇皇者華》常在典禮、宴會上歌唱。試想歌手在高唱“我的馬兒跑呀跑”、“我的馬兒跑呀跑”……那情緒、那氣氛將是怎樣的熱烈、歡快喲。
上一篇:《白駒》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《相鼠》原文|譯文|注釋|賞析