萋兮斐兮,五彩絲啊色繽紛,
成是貝錦??棾梢粡堌惣y錦。
彼譖人者,嚼舌頭的害人精,
亦已大甚!壞事做絕太過分!
哆兮侈兮,臭嘴一張何其大,
成是南箕。好比夜空簸箕星。
彼譖人者,嚼舌頭的害人精,
誰適與謀?是誰教你昧良心?
緝緝翩翩,嘁嘁喳喳來又去,
謀欲譖人。一心想把人來坑。
慎爾言也,勸你說話負點責,
謂爾不信。不然往后沒人聽。
捷捷幡幡,喳喳嘁嘁去又來,
謀欲譖言。一心造謠又說謊。
豈不爾受,并非沒人來上當,
既其女遷。總有一天要現(xiàn)相。
驕人好好,搗鬼的人竟得逞,
勞人草草。受害的人卻瞢騰。
蒼天蒼天!蒼天蒼天你在上!
視彼驕人,管管那些害人精,
矜此勞人!可憐可憐受害人!
彼譖人者,嚼舌頭的害人精,
誰適與謀?是誰教你昧良心?
取彼譖人,抓住長舌害人精,
投畀豺虎。丟給荒山豺虎吞。
豺虎不食,如果豺虎不肯吞,
投畀有北。丟到北極喂野人。
有北不受,如果北極也不要,
投畀有昊。還交老天來嚴懲。
楊園之道,一條小路通楊園,
猗于畝丘。小路越過山坡頂。
寺人孟子,刑馀之人名孟子,
作為此詩。編首歌子為寬心。
凡百君子,過往君子慢慢行,
敬而聽之!請君為我傾耳聽!
這是一首怒斥造謠誣陷者的詩?!睹娦颉吩疲骸啊断锊?,刺幽王也,寺人傷于讒,故作是詩也。巷伯,奄官兮(也)?!痹婎}中的“巷”字,指宮中小道。“巷伯”即“寺人”、宦官,也就是詩作者本人。這位孟子,顯然是一位遭受過政治誣陷而蒙冤受屈的人,在詩中他是把自己擺了進去的。
造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著一層美麗的外衣。恰如英國思想家培根所說:“詩人們把謠言描寫成了一個怪物。他們形容它的時候,其措辭一部分是美秀而文雅,一部分是嚴肅而深沉的。他們說,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!”古人稱造謠誣陷別人為“羅織罪名”,何謂“羅織”?本詩一開始說:“萋兮斐兮,成是貝錦”,就是“羅織”二字最形象的說明?;ㄑ郧烧Z,織成的這張貝紋的羅錦,是多么容易迷惑人啊,特別是對不長腦殼的國君!
造謠之可怕,還在于它是背后的動作,是暗箭傷人。當事人無法及時知道,當然也無法一一辯駁。待其知道,為時已晚。詩中二、三、四章,對造謠者的搖唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上躥下跳,左右輿論的丑惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們“哆兮侈兮,成是南箕”、“緝緝翩翩,謀欲譖人”、“捷捷幡幡,謀欲譖言”。作者對之極表憤慨:“彼譖人者,誰適與謀?”正告他們道:“慎爾言也,謂爾不信?!薄柏M不爾受,既其女遷?!?/p>
造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作為受害者的詩人,為此對那些譖人發(fā)出強烈的詛咒,祈求上蒼對他們進行正義的懲罰。詩人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:“取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊。”正是所謂“憤怒出詩人”。有人將它與俄國詩人萊蒙托夫《逃亡者》一詩中鄙夷叛徒的詩句比較:“野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創(chuàng)傷”,認為它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語,甚是。
在詩的結(jié)尾處,鄭而重之地留下了作詩人的名字,從而使這首詩成為《詩經(jīng)》中少數(shù)有主名的作品之一。這個作法表明,此詩原有極為痛切的本事,是有感而發(fā)之作。它應該有一個較詳?shù)男蛭?,自敘作者遭遇,然后綴以此詩,自抒激憤之情,可以題為“巷伯詩并序”或“巷伯序并詩”的。也許是后來的選詩者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩的部分。
作者孟子,很可能是一位因遭受讒言獲罪,受了宮刑,作了宦官,與西漢大史學家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》里稱慘遭宮刑的司馬遷是“《小雅·巷伯》之倫”。他或許也感受過與司馬遷同樣的心情:“禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑。刑馀之人,無所比數(shù),非一也,所從來遠矣?!?《報任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩中對誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩能引起世世代代蒙冤受屈者極為強烈的共鳴!
上一篇:《巧言·詩經(jīng)》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《常棣·詩經(jīng)》原文|譯文|注釋|賞析