搜神記《千日酒》原文|注釋|賞析|譯文
狄希,中山人也。[1]能造千日酒,飲之千日醉。時有州人姓劉,名玄石,好飲酒,往求之。[2]希曰:“我酒發(fā)來未定,不敢飲君。”石曰:“縱未熟,且與一杯,得否?”希聞此語,不免飲之。復索曰:“美哉!可更與之?!毕T唬骸扒覛w;別日當來,只此一杯,可眠千日也?!笔瘎e,似有怍色。[3]至家,醉死。家人不之疑,哭而葬之。[4]經(jīng)三年,希曰:“玄石必應酒醒,宜往問之。”既往石家。語曰: “石在家否?”家人皆怪之,曰: “玄石亡來,服以闋矣。[5]”希驚曰:“酒之美矣,而致醉眠千日,今合醒矣?!蹦嗣浼胰耍徻F乒卓粗?,冢上汗氣徹天,遂命發(fā)冢。方見開目張口,引聲而言曰:[6]“快哉,醉我也?!币騿栂T唬骸盃栕骱挝镆玻钗乙槐笞?,今日方醒?日高幾許?”墓上人皆笑之,被石酒氣沖入鼻中,亦各醉臥三月。
【注釋】 [1]中山:郡名,治所在今河北省定縣。 [2]州人:同鄉(xiāng)人。州:鄉(xiāng)里。 [3]怍(zuo 作)色:面色有所變化。怍:容顏改變。 [4]不之疑:即不疑之。之:指代玄石的死。 [5]服以闋(que確)矣:謂人死后親人戴孝期已過。服:喪服。闋:完畢。以:通“巳”。 [6]引聲:拖長聲音。
【譯文】 狄希,是中山人。能夠制造“千日酒”,喝了能醉千日。當時有個同鄉(xiāng)姓劉名叫玄石,喜愛喝酒,去要酒喝。狄希說:“我的酒發(fā)酵未好,不敢給你喝。”劉玄石說:“即使沒好,暫且給一杯,可以嗎?”狄希聽了這話,不免給他喝了。又索要說:“太好了,可再給些?!钡蚁Uf:“暫且回去,改日再來,只這一杯酒,可睡眠千日?!眲⑿鎰e,好像容顏有所改變。回到家中,大醉而死。家人對此不懷疑,哭著埋葬了他。過了三年,狄希說:“玄石一定該醒酒了,應當去問問這件事?!辈痪萌チ耸遥瑔枺骸靶诩覇?”家人都十分奇怪,說:“玄石死了,戴孝期都已過?!钡蚁3泽@道:“酒非常淳厚,可以導致醉眠千日,今天應該醒來?!庇谑亲屗募胰髓弶炂乒卓纯矗瑝炆虾箽鉀_天,就吩咐人挖墳。正好看見劉玄石睜眼張口,拖長聲音說:“痛快呵,使我喝醉了?!苯又鴨柕蚁Uf:“你制造的什么東西?讓我一杯就喝醉了,今天才醒酒?太陽有多高了?”墳墓邊上的人都笑他,被劉玄石的酒氣沖進鼻孔中,也各自醉臥了三個月。
【總案】 本文記述了一個民間故事,頗具奇幻意味?!恫┪镏尽肪硎嘤杏涊d,但行文簡略,沒有《搜神記》寫的生動。在后代詩文中,它成了詠美酒的常用典故。
張繼紅
上一篇:夢溪筆談《包孝肅》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:世說新語《華歆王朗》原文|注釋|賞析|譯文