《經(jīng)籍、寓言故事·野貓與野雞》原文與賞析
聞如是:一時佛游舍衛(wèi)祗樹給孤獨(dú)園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時佛告諸比丘:乃往過去無數(shù)世時,有大叢樹,大叢樹間有野貓游居,在產(chǎn)經(jīng)日不食,饑餓欲極,見樹王上有一野雞,端正姝好,既行慈心,愍哀一切蚑行喘息人物之類。于時野貓心懷毒害,欲危雞命。徐徐來前,在於樹下以柔辭而說頌曰:
“意寂相異殊,食魚若好服,
從樹來下地,當(dāng)為汝作妻。
於時野雞以偈報曰:
“仁者有四腳,我身有兩足,
計鳥與野貓,不宜為夫妻。”
野貓以偈報曰:
“吾多所游行,國邑及郡縣;
不俗得余人,唯意樂在仁。
君身現(xiàn)端正,顏貌立第一。
吾亦微妙好,行清凈童女。
當(dāng)共相娛樂,如雞游在外;
兩人共等心,不亦快樂哉。”
時野雞以偈報曰:
“吾不識卿耶,是誰何求耶,
眾事未辦足,明者所不歡。”
野貓復(fù)以偈報曰:
“既得如此妻,反以杖擊頭。
在中貧為劇,富者如雨寶。
親近於眷屬,大寶財無量。
以親近家屋,息心得堅固。”
野雞以偈答曰:
“息意自從卿,青眼如惡瘡;
如是見巢系,如閉在牢獄。”
青眼以偈報曰:
“不與我同心,言口如刺棘,
會當(dāng)用何致,愁憂當(dāng)思想。
吾身不臭穢,流出戒德香;
云何欲舍我,遠(yuǎn)游在別處。”
野雞以偈答曰:
“汝欲遠(yuǎn)牽挽,兇弊如蛇虺;
捼彼皮柔軟,爾乃得申敘。”
野貓以偈答曰:
“速來下詣此,吾欲有所誼,
并當(dāng)語親里,及啟於父母。”
野雞復(fù)以偈答曰:
“吾有童女婦,顏正心性好;
慎禁戒如法,護(hù)意不欲違。”
野貓以偈頌曰:
“於是以棘杖,在家順正教,
家中有尊長,以法戒為益。
楊柳樹在外,皆以時茂盛。
眾共稽首仁,如梵志事火。
吾家以勢力,奉事諸梵志。
吉祥多生子,當(dāng)令饒財寶。”
野雞以偈報曰:
“天當(dāng)與汝愿,以梵杖擊卿;
於世何有法,云何欲食雞。”
野貓以偈答曰:
“我當(dāng)不食肉,暴路修清凈;
禮事諸天眾,吾為得此聟。”
野雞以偈答曰:
“未曾見聞此,野貓修凈行。
卿欲有所滅,為賊欲噉雞。
木與果分別,美辭佯喜笑。
吾終不信卿,安得雞不噉。
惡性而卒暴,觀面赤如血;
其眼青如藍(lán),卿當(dāng)食鼠蟲;
終不得雞食,何不行捕鼠。
面赤眼正青,叫喚言貓時,
吾衣毛則豎,輒避自欲藏。
世世欲離卿,何意今相掁。”
於是貓復(fù)以偈答曰:
“面色豈好乎,端正皆童耶。
當(dāng)問威儀則,及余諸功德,
諸行當(dāng)具足,智慧有方便。
曉了家居業(yè),未曾有我比。
我常好洗沐,今著好衣服,
起舞歌聲音,乃爾愛敬我。
又當(dāng)洗仁足,為其梳頭髻,
及當(dāng)調(diào)譺戲,然后愛敬我。”
於是野雞以偈答曰:
“吾非不自愛,令怨家梳頭,
其與爾相親,終不得壽長。”
佛告諸比丘:“欲知爾時野貓,今梅遮比丘是也。時雞者,我身是也。”昔者相遇,今亦如是。佛說如是,莫不歡喜。
本文出自《生經(jīng)》的《佛說野雞經(jīng)》,西晉三藏法師竺法獲譯。因譯文較簡古,文意有多處難解,但大體可以會意,尤其它的情韻優(yōu)美。采用的是六朝時期江北盛行的子夜相和歌的形式,讀之更覺婉轉(zhuǎn)纏綿。全詩采用偈語對答的形式來表現(xiàn),不僅有利于表情,更利于達(dá)意。
在這首寓言詩的前面有一段小序點(diǎn)出了善與惡兩個對立面:“大叢樹間有野貓游居……于時野貓心懷毒害欲危雞命。”“樹王上有一野雞,端正姝好,既行慈心,愍哀一切蚑行喘息人物之類。”雙方心性不同,接觸之中自有一番周折。
野貓本“欲危雞命”,卻以巧言辭令唱道:“從樹來下地,當(dāng)為汝作妻。”野雞當(dāng)即回答,也唱道:“仁者有四腳,我身有兩足”,在德行這方面我是“匹配不上的”,而且自古來講鳥與貓“不宜為夫妻”。這回答既婉轉(zhuǎn),而又明確,表明了兩者本非同源,善惡不能合污。野貓見野雞如此表態(tài),使盡渾身解數(shù),來表示自己的德馨,褒揚(yáng)野雞的美德,它們結(jié)合后會出現(xiàn)何等的祥兆等等,真可謂巧舌如簧。但是,這種伎倆的目的就為了欺騙,如果對方稍不謹(jǐn)慎,它便可以達(dá)到 “欲危雞命” 的目的。野貓在行騙術(shù)上可謂有道,為了使對方相信自己,它運(yùn)用了多種夸張的手法進(jìn)行渲染,通過:“吾多所游行,國邑及郡縣,不欲得余人,唯意樂在仁。君身現(xiàn)端正,顏貌立第一。”來表達(dá)它對野雞的崇拜;通過“吾身不臭穢,流出戒德香”來表現(xiàn)自己的德馨;通過 “吾當(dāng)不食肉,暴路修清凈”。來表現(xiàn)自己對信念的忠貞。作者運(yùn)用多種形式的夸張,意在表現(xiàn)野貓的狡詐、偽善、兇惡的本性,使這一形象活脫地立在讀者的面前,這種形象的教化要比抽象理論說教更具有說服力。
野雞的形象是一位先知先覺真神的化身。她語言不多,直抵要害;反應(yīng)靈敏,針鋒相對;不為花言巧語所蠱惑,守信念而不渝。
作者在塑造野雞時的用墨雖簡,但所獲得的藝術(shù)效果卻毫不遜色。之所以能獲得這樣的藝術(shù)效果,是作者十分巧妙地運(yùn)用了襯托手法,以繁襯簡,使野雞這一聰明睿智機(jī)警善辯的藝術(shù)形象鮮明生動,深入人心。這樣一位先知不僅能以妙言御敵,而更可貴的是捐棄前嫌勸野貓去惡從善:“卿當(dāng)食鼠蟲,”言語親切,態(tài)度衷懇,這心胸是何等的博大,她究竟是誰? 讀者不免疑竇叢生。于是,佛告訴大家:“時雞者,我身是也。”那時的野貓,就是現(xiàn)在的梅遮比丘。疑云頓散,使讀者“莫不歡喜”。從而達(dá)到了弘揚(yáng)佛教目的。
這篇作品在結(jié)構(gòu)布局上就很有特色。詩的首尾不用詩歌形式,采用文字?jǐn)⑹龅姆绞健=坪笫赖?“序”和 “跋”,這種安排對于讀者理解正文起到了輔助作用。“序”為喚起讀者閱讀的興趣,“跋”可以起到點(diǎn)題的作用,使讀者能夠知其所以然。
這首詩歌的第二個特色是采用對答唱和的表達(dá)形式。“頌”、“偈”統(tǒng)而言之都是唱詞,但細(xì)分還是有區(qū)別的。“頌”,歌頌,頌揚(yáng)。它是下級對上級的贊譽(yù)之詞,不可倒置。本詩中也是如此,野貓用頌,而野雞用偈。“偈”則不然,它是 “中性”的,上下級都可用。它是由梵語 “偈陀”略義而成。譯為歌詞。一字含褒貶,作者對不同形象運(yùn)用不同的表現(xiàn)形式,寄寓著崇敬與貶斥的春秋大義。
上一篇:《基督教文學(xué)·《圣經(jīng)》詩歌·逾越節(jié)之歌》原文與賞析
下一篇:《小說、戲劇·金和尚》原文與賞析