【作品提要】
費德爾是雅典王忒賽的妻子,她情不自禁愛上了丈夫前妻的兒子依包利特,為自我掩飾這份帶有罪惡感的愛,費德爾故意在丈夫面前詆毀依包利特,迫害他,詛咒他。太傅德拉曼爾說她是“暴虐的后母”。可她內心卻經受著痛苦的煎熬,最終崩潰,奄奄一息。可正在她絕望之際,丈夫的死訊傳來,讓她絕處逢生,重新燃起對依包利特瘋狂的愛意。依包利特得知費德爾的想法,羞愧無比,逃避不迭。他真正愛的是被父親禁錮的阿麗絲。阿麗絲也愛依包利特。得知父王死訊,他立即恢復阿麗絲自由之身,甚至主動把王位讓給阿麗絲。而費德爾得知依包利特與阿麗絲的愛情,妒火中燒,百般阻撓,并用計使自己的兒子繼承王位。正在彼此明爭暗斗的時候,國王竟活著回來了。費德爾惡人先告狀,在丈夫面前說依包利特調戲她。國王大怒,不分青紅皂白,永遠放逐依包利特。后來依包利特在放逐路上與海怪作戰身亡。依包利特的死訊傳來,費德爾悔恨交加,在丈夫面前坦承了一切后羞憤自殺。
【作品選錄】
第一幕
第一場
依包利特、德拉曼爾
依包利特 親愛的德拉曼爾,我已打定主意馬上動身。
我要離開特列榭這令人留戀的行宮。
致命的疑慮使我日夜不寧,
無所事事又令我羞愧滿面。
父王遠離而去已逾半載,
我卻絲毫不知他的命運好歹,
甚至連他在哪兒我也茫然不知。
德拉曼爾 王子,您要到什么地方去找他呢?
為了解除您應有的憂懼,
我已找遍科林斯灣兩邊的大海,
在望見阿克龍河消失在下界的海邊,
我也向居民們尋訪忒賽。
訪遍了歐利德海,走過了德那爾海岬,
一直走到伊加爾殞身的大海,
有什么希望?有什么佳象?
您能發現他的足跡行蹤?
再講,誰知您父王會愿意
別人知道他出外的隱情原由?
也許,正當我們同您在為他憂慮,
這位英雄卻把愛情瞞著我們,
只是安靜地在等待情人來上鉤……
依包利特 親愛的德拉曼爾,快住嘴,應當尊重忒賽。
對年輕時的風流韻事他早已悔改,
決不可能再有什么值得他淹留,
他朝三暮四的生性已被誓言所約束,
費德爾再不用擔心會爭風吃醋。
而我就要盡義務出外去察訪,
我也可以躲開這不敢再滯留的地方。
德拉曼爾 唉!從何時起,王子,您厭惡了這靜謐的地方,
而您年少時是多么地喜歡它。
我常看您避開雅典、王宮的繁華喧囂,
寧愿待在這安靜的行宮。
是什么不幸或憂傷又把您從這里趕跑?
依包利特 良辰美景一去不返,這里一切都已變樣,
自從米諾斯和帕西法厄的女兒
受神意驅遣來到這塊地方。
德拉曼爾 我明白了:您的痛苦我深知原由,
在這里,費德爾使您痛苦,觸目神傷。
真是暴虐的后母,剛剛相見,
她就把您驅逐,顯露她的淫威。
但以往對您的刻骨仇恨,
現在或許已經冰釋,或者不再那么激烈。
再說,一個在尋死的婦人,
難道會使人罹致什么了不起的災難?
費德爾,對自己的心病只字不露,
已厭棄了普照的陽光,已厭棄自身,
她難道還會有心思來設計將您陷害?
依包利特 我并不是害怕她的無名怒火,
依包利特離去是為了避開另一個敵人。
我要避開,點穿了吧!這個年輕的阿麗絲,
我家宿世冤仇留下的唯一后代!
德拉曼爾 什么?連您,王子,連您也將她迫害?
殘暴的勃朗特弟兄們的妹妹
從未參與她無信義的弟兄們的陰謀。
您怎么能恨這樣一個無辜的窈窕淑女。
依包利特 要是我恨她,我就決不會逃之夭夭。
德拉曼爾 王子,您可允許我講您要走的道理?
難道您不再是這高傲的依包利特?
您始終不為男女愛情所動,
但是忒賽多少次受愛情羈縛。
維納斯,您高傲得不屑一顧,
難道她終于證明做得對的是忒賽?
您廁身于這凡人的世界,
愛神竟也使您去進香膜拜?
您在愛吧?王子!
依包利特 朋友,您怎么能這樣講?
從我一出世,您就洞察我的心靈。
當您問我,難道我會矢口否認
尊貴和倨傲的心情?
我吮吸了阿瑪宗族母親的乳汁,
卻更多地汲取了驚人的傲氣,
當我到了更為成熟的年齡,
我會為認清自己而自我慶幸。
從前,緊靠著我,懷著誠摯的熱情,
您向我述說我父親的種種業績,
我全神貫注地聆聽著您的聲音,
他的豐功偉績使我血液沸騰。
當您給我描述這位大無畏的英雄,
在阿爾西特外出時慰藉天下蒼生,
他扼死怪物,懲治大盜,
處置了柏勞斯特、塞爾西翁,還有西翁同西尼斯,
歐畢臺爾的龐然怪物被他斬尸萬段,遺骸遍地,
在克里特,米諾都爾的鮮血還在蒸騰著熱氣。
但是當您敘述到略為遜色的事跡時,
他到處發出忠貞不渝的白紙誓約又隨意變卦,
在斯巴達,他把愛倫從她父母那里劫走,
培利貝淚水漣漣,薩拉米納可以作證。
還有多少人被這樣遺棄,連他也記不清姓名,
他的情話欺騙了多少幼稚的心靈。
阿里亞納在巖石下述說她的冤愆,
費德爾總算在最后得到了他的垂愛;
您可知道聽著這番話,我是多么惋惜,
我常逼著您講得簡短一些。
要是我能消除這壯史中不光彩的一頁,
那我真會感到無比的幸福。
而我,如今也輪到要受愛情的支配,
這難道是神靈們給我的羞辱?
忒賽功績赫赫,他還情有可原,
而我為愛情煩惱就顯得更加可憐。
直到如今我還未降服過妖物鬼怪,
我無權像他那樣情思盈懷。
即使我倨傲的心理會松弛,
我也不能拜倒在阿麗絲的腳下。
縱然我神志恍惚,難道會忘記
隔開我們的那個永久的障礙?
父親壓迫著她:頒布了嚴峻的法律,
不許她的兄弟們能有侄輩。
他擔心老根上會穿出新的枝芽,
他要讓他們的名字隨妹妹湮沒。
一直到死,他也要把她置于羈軛之下,
婚姻的喜燭永遠不會為她燃燒。
難道我能觸怒父親而去娶她?
難道我能做出忤逆的榜樣?
可是我的青春正在被愛情所苦惱……
德拉曼爾 呀!王子,一旦您的命運被人決定,
上帝對我們的企求也只能置之一邊。
忒賽操著您的生殺大權。
他的仇恨激起了反抗的怒焰,
也許會給他的女俘新的寬容。
對這種真誠的愛情,您不用提心吊膽。
只要他還略有善心,何不去試探他的慈懷?
難道得到的永遠是粗暴的訓誡?
難道您害怕找不到赫克留斯的蹤跡?
哪幾輩英雄不曾拜倒在維納斯的裙下?
您呀!要是昂底奧帕不為愛情所動,
不對忒賽懷著純潔的愛情,
哪兒還會有您這個抗拒愛神的人。
承認吧!您全變啦!
何必再義正詞嚴地講上一大篇!
幾天來,總是不常見到您,
您高傲而孤僻,時而在河邊駕戰車飛馳,
時而又以尼普頓傳授的技藝,
馴服您那條桀驁的馬駒。
在林叢中也不常聽到我們的呼喊,
深藏在心里的欲火使您眼光凝滯。
無疑地,您在戀愛,在情火中焚燒,
您隱藏著心病而日益憔悴。
迷人的阿麗絲可知道她使您喜歡?
依包利特 德拉曼爾,我要走了,去尋訪父親。
德拉曼爾 臨走前,您不去看費德爾嗎?王子!
依包利特 我就這樣決定,請您代為轉告,
還是去看看她吧!既然這是我的義務。
可是又有什么不幸使她的心腹厄諾娜如此驚慌。
第二場
依包利特、厄諾娜、德拉曼爾
厄諾娜 啊!王子,有誰能比我更心痛如絞?
王后已臨近她的死期。
我日夜關注她全是心血白費,
她把隱病瞞著我,快要在我的雙臂中死去。
她的神志一直昏昏迷迷,
痛苦不安使她從床上跳起。
由于她的深沉的悲哀,
我一直使她同別人不相往來……
今天,她很想見見太陽。她來了。
依包利特 只消讓她留在這邊,
她所討厭的人決不會在她面前出現。
第三場
費德爾、厄諾娜
費德爾 不要再走遠了,親愛的厄諾娜,就呆在這兒吧!
我支撐不住自己,渾身癱軟無力。
重見陽光使我目眩神暈,
我雙膝在顫抖,禁不住要往下沉。
可憐啊!(坐下)
厄諾娜 萬能的上帝啊!愿我們的淚水使你痛苦減輕!
費德爾 這些無聊的裝飾,這些面紗壓得我太重!
是哪只討厭的手,在我額頭繞起發綹,
小心翼翼地打上一個又一個的結?
一切都叫我痛苦,使我傷心,都在蓄意害我。
厄諾娜 您怎么打不定主意,反復無常,
您責備自己這種荒唐的主張。
您催促我快快替您梳妝,
您回憶起往日的青春朝氣,
便要出去走一走,見見陽光。
一旦您見到光明,夫人,您又想避開它,
您又那么痛恨剛剛找到的陽光。
費德爾 這高貴而偉大的祖先,現在卻家道黯然,
太陽神呀!我的母親做您的女兒毫無愧容。
您今日見我神搖意蕩,怎能不滿臉羞慚?
太陽神呀!這是我們最后一次相見。
厄諾娜 什么?您還不肯拋棄這可怕的念頭。
難道我總要看著您舍生覓死,
來替您準備不祥的后事?
費德爾 天哪!那時我怎么不坐在樹蔭下!
啊!何時我能在征塵起處,
目隨著高貴的戰車在沙場馳騁!
厄諾娜 您胡謅些什么?夫人。
費德爾 我喪失了理智,我在哪兒?我講了些什么?
我要干些什么,想些什么?
我失去了它,神靈從我手里奪走了它。
厄諾娜,羞愧的紅暈蓋住了我的面頰。
我讓您看透了我的可恥的隱情,
我的雙眼,不由得已淚水盈盈。
厄諾娜 啊!要是您感到羞赧,為您的沉默羞愧吧!
緘口不語只能加劇您的悲痛,
別人的關心和勸慰您都無動于衷,
這樣結束您的生命難道您不惜痛,
什么瘋狂的念頭要生命在半途中斷?
什么妖術,什么毒藥要吸盡生命的源泉?
黑暗已經三次籠罩住蒼穹,
睡意卻沒有一刻進入您眼中。
驕陽已經三次驅除黑暗,
您卻不思飲食,精神備受熬煎。
您懷抱什么可怕的主意?
您有什么權利可以這樣戕害自己?
您觸怒了給予您生命的上帝,
您背叛了丈夫,婚姻把你們神圣地連在一起。
您也損害了您可憐的下一代,
您給他們套上了沉重的枷鎖。
想一想一旦他們失去母親,
就會使異族人的兒子又燃起希望,
您那傲慢的敵手,您家族的仇敵,
阿瑪宗人養育的兒子,
這個依包利特……
費德爾 啊!天哪!
厄諾娜 我對他的責罵使您激動!
費德爾 您說出了誰的名字呀?可憐蟲!
厄諾娜 好呀!您理該這樣發泄憤怒。
我喜歡看到您對這個名字忿恨地咒詛,
活下去!愛情和責任要您這樣做!
活下去!切莫讓蠻人的后代
對您的子女任意作踐,
對希臘眾神間最高貴的家族發號施令。
不要再遲疑不決。失掉時機將置您于死地。
快快振作起衰減的精力吧!
這生命的紅旗,在快要燃盡的前夕,
也還能夠大放光明!
費德爾 我已經讓生命延續得太久了。
厄諾娜 怎么?什么悔恨使您悲痛欲絕?
犯了什么罪使您片刻不得安寧?
您的雙手從未沾染過無辜的血!
費德爾 托上天的福,我的雙手雖然清白,
但愿我的心也能同手一樣地純潔明凈!
厄諾娜 您有什么可怕的打算?
您的心仍然在為它而恐懼戰栗!
費德爾 我說得夠多了。余下的話就別說了!
只要不講出這內心的恥辱我情愿死去。
厄諾娜 您去死吧,不通人情地只字不吐吧,
但您得去找另一只手來合上您的雙眼。
縱然您的生命像落日的余暉,
我的靈魂也將比您先進入陰間。
通向死亡的道路數百成千,
我將悲痛地選擇最短的路線。
您這么殘忍!我的忠誠何時使您失望?
想一下您出生時,我用雙臂抱著您,
為了您,我離鄉背井,舍棄孩子和一切,
難道您就這樣來報答我的赤膽忠誠?
費德爾 您這樣待我究竟想得到什么?
一旦我打破沉默,您一定會心驚膽顫。
厄諾娜 呀!我的老天呀!不管您說什么,
都決不會比看著您死在我懷里更可怕。
費德爾 一旦您知道我的罪孽,知道摧殘我的天命,
我只會因此而早死,而且罪惡更加深重。
厄諾娜 夫人,看在我為您流的眼淚上,
看在我擁抱著您的柔弱的雙膝,
讓我除掉這可悲的憂慮吧!
費德爾 您要這樣做嗎?起來吧!
厄諾娜 講吧!我聽著您。
費德爾 天哪!我要對她講些什么?從哪兒說起?
厄諾娜 先消除使我日夜不安的恐懼吧!
費德爾 呀!可恨的愛神!呀!這害人的怒火!
我的母親也曾為愛情神魂顛倒!
厄諾娜 忘掉這些吧!夫人!好在來日方長,
事情一久,人們就會淡漠遺忘。
費德爾 阿里亞納,我的姐姐,帶著愛情的創傷,
被遺棄在大海之濱郁郁而亡!
厄諾娜 您做什么,夫人?什么致命的煩惱,
今天搞得您一反往常,憂心如搗!
費德爾 既然要這樣,在這可悲的家族中,
我將最后死去,而且死得最為慘痛。
厄諾娜 您在愛?
費德爾 我經受著愛情的狂風暴雨。
厄諾娜 對誰的愛情?
費德爾 您就要聽到前所未聞的丑事,
我愛……一聽到這恐懼的名字,我顫抖,我呻吟,
我愛……
厄諾娜 愛誰?
費德爾 您可認識這阿瑪宗人的兒子?
長久以來受盡我虐待的王子。
厄諾娜 依包利特?我的老天呀!
費德爾 這是您叫出來的名字!
厄諾娜 公正的老天呀!我全身的血液在凝聚,
呀,完了!呀!罪孽!呀!可憐的人類!
不幸的遠行呀!多災難的國度!
您怎么能去靠近那危險的彼岸!
費德爾 我的心病說來話長。當婚姻的誓約
把我同愛琴的兒子連續在一起。
我的歸宿,我的幸福好像已經確認;
在雅典,我看到了這個傲慢的敵人,
我看到他就滿臉通紅,神色不安,
心里頓時七上八下,亂作一團;
我什么也看不見,連話也講不出,
我感到四肢僵硬,全身發燒。
我領悟到維納斯和她那可怕的欲火,
我擺脫不掉愛情的糾纏與折磨,
我以為苦苦哀求可以丟掉煩惱,
我為女神建立神廟,盡力把她裝扮好。
在她四周我無時不擺滿祭牲,
我想以此追回失去的理性,
我那火熱的愛情簡直無藥可救,
我白白地在祭臺上祈求保佑。
雖然我嘴里呼喚著女神的名字,
心里卻扔不下親愛的依包利特。
即使在香火繚繞的祭臺上,
我也向我不敢提名道姓的愛神訴說一切。
我到處回避依包利特,真是苦不堪言!
我在他父親的形象里又見到他的身影,
我只能竭盡全力克制自己,
為迫害他我簡直不遺余力,
為了驅除我鐘愛的敵人,
我裝成一個暴虐的后母,
我敦促他出走,我不住地呼喊,
要把他從父親的身邊支使開。
厄諾娜!從他走后,我心情放寬,
我依附丈夫,日子不再那么紛亂,
藏起內心的激動,在清白中消磨時日,
我悉心培育我們可悲結合的后代。
真是防不勝防,殘酷的命運啊!
我的丈夫又把他帶到特列榭,
我又看到我疏遠已久的敵人,
我的傷口突然間又流出鮮血。
這不再是藏在內心的熱情,
這是愛神對她的獵物施展威風。
我對自己的罪孽懷著應有的恐怖,
我憎恨生存,痛惡自己的欲火。
我愿意用死來保全自己的名聲,
來窒息這可恥的邪惡感情。
但我受不住您的淚眼和苦口婆心的規勸,
我把一切都對您吐露,我決不遺憾。
只要您念及我已經死到臨頭,
不再無緣無故把我責備,令我憂愁,
您的無用的呼救再也不會激起
我那時刻都會爆發的熱情的余燼。
第四場
費德爾、厄諾娜、柏諾帕
柏諾帕 我本想把這悲傷的消息對您隱藏,
夫人呀!但我不能不講,
死神奪去了您無敵的丈夫,
這個不幸只有您一人還蒙在鼓里。
厄諾娜 柏諾帕,您講什么?
柏諾帕 王后,您日夜翹首盼望他的歸來,
現在您只能向蒼天哭訴情懷,
從回到海港的戰艦上,
依包利特,他的兒子已得悉噩耗。
費德爾 呀!天哪!
柏諾帕 為了繼承王位,雅典已分成幾派,
有人要把您的兒子來擁戴。
夫人,可也有人把國法視而不見,
夢想把王位讓給異族人的后代。
據說,還有一個目無法紀的團體,
想推選勃朗特人的后裔阿麗絲。
這危險的局面,該引起您的注意。
依包利特已經決定動身,
人們在擔心趁著這混亂的時刻,
他會把這些輕信的民眾都歸依于自己。
厄諾娜 柏諾帕,夠了,王后聽過您的話,
決不會把這個重要的意見置之一旁。
第五場
費德爾、厄諾娜
厄諾娜 夫人,我不再嘮叨說您該活下去,
即使是進墳墓,我也毫不猶豫跟著您。
我不再勸您棄絕這可怕的欲念,
但飛來的不幸已給您帶來新的局面。
您的境遇已經改變,情況全然不同,
王上已崩駕,夫人,該有個人來繼承。
他的去世把兒子留給您照顧,
您的生死,決定他成為主人或奴仆。
如果您要舍生覓死,
當他不幸時,您想他能依仗誰?
當他痛哭時,不會有人替他拭去淚水。
他那無辜的呼喊將一直上達天庭,
把您指責,從而觸怒他的祖先神靈。
活下去!您再沒有什么可以譴責,
您的欲火現在變得極為普通。
忒賽的死解除了您同他的結儷,
這種關系使您犯罪,給您的情焰帶來恐懼。
您也不用再害怕見到依包利特,
您可以常見他也決不會有什么過失。
也許,他因為您對他仇恨,
會乘機泄恨,報復作亂。
去消除他的誤解吧!免得他膽大妄為!
做這里的君主當然幸運,特列榭是他的封地。
但他知道按法律您兒子將占據
米乃佛修建的輝煌的城堡。
您同他面臨著共同的對手,
聯合起來同阿麗絲戰斗!
費德爾 好吧!我聽從您的衷心勸告,
活下去,要是生命還可再來一遭。
在這不幸之際,他兒子的愛情
能激起我尚存一息的心聲。
(華辰譯)
【賞析】
《費德爾》的題材來自古希臘著名劇作家尤里皮底斯的《依包利特》,但是拉辛做了許多重要的改變。在尤里皮底斯的劇本里,重心是依包利特的自以為是的諾言,他發誓終生不近女色。愛神阿弗羅黛特為了懲罰他漠視她的權力,于是使費德爾愛他。結局與拉辛的劇本差不多,但在尤里皮底斯的劇本里,依包利特并沒有其他的愛人,而費德爾只是神的無知的工具。
拉辛的《費德爾》是一部震撼人心的悲劇。這部悲劇之所以震撼人心,最重要的一點在于作者對費德爾這個人物內心矛盾沖突的把握上。她對依包利特的愛由平靜的忍耐轉變為期待,依包利特的拒絕使她滿懷羞辱與忿恨,忒賽歸來使她陷入羞愧與恐懼,依包利特對阿麗絲的愛情又使她嫉妒;她轉而責怪厄諾娜,因為厄諾娜的勸告導致悲慘的結局;最后,她以堅定的決心完成一場臨死前的懺悔。費德爾明明知道對依包利特的愛是不正當的,偏偏情感戰勝理智,還是愛上了依包利特。費德爾是一個有著完整人格的人,性格中包含有善良的成分,但一旦面對依包利特,往往會做出與善良性格相背離的事來。因為這份不該產生的單方面情感,導致了后面一系列悲劇事件的發生。作者就是把費德爾這種不該愛而愛的痛苦和矛盾心理作為悲劇的根源恰如其分地揭示出來。
拉辛塑造費德爾,可謂煞費苦心。拉辛之前的女性形象,很少是劇中核心人物。即使有,如《美狄亞》中的美狄亞、《羅蜜歐與朱麗葉》中的朱麗葉,或是報復愛情背叛者,或是為愛情而獻身,都曾有過一段刻骨銘心的愛。但是費德爾的愛,根本談不上是愛情,只是一廂情愿的愛。正是這一廂情愿的愛,導致她的偏執和瘋狂,以及內心的痛苦與絕望。美狄亞、朱麗葉等女主角的內心遠沒有費德爾復雜和矛盾。費德爾的形象,是對歐洲古典戲劇女性形象的突破,放射出獨特而富有魅力的光彩。
本劇情節十分緊湊,環環相扣,顯得干脆利落,毫不拖泥帶水。費德爾向女仆厄諾娜透露對依包利特的愛意,羞愧難當,產生自殺念頭;柏諾帕帶來國王忒賽的死訊,事情出現轉機。因丈夫的死,費德爾不覺得自己的愛有什么過失了;顧慮一去,費德爾馬上向依包利特吐露:“您看到我迫害您不遺余力,可是卻不懂得我心靈深處的真意。”結果被依包利特堅決而鄙夷地拒絕了;費德爾對自己的輕率感到羞愧的時候,國王回來了,費德爾又陷入絕望的深淵;厄諾娜又給她出主意,慫恿她先發制人;國王聽了費德爾的話大怒,詛咒依包利特,并永遠放逐他;依包利特在放逐途中與海怪戰斗而死,費德爾懺悔并自殺。每一個情節都引發下一個無可挽回的事件,導致不可避免的災難。這些場景沒有一處是多余的,扣人心弦。
如果我們拿前后相距時間不久的高乃依與拉辛相比,很明顯感覺到兩者差異。在高乃依的主人公身上,體現的是理性戰勝情感: 羅德里格不顧與施梅娜的愛情,替父報仇;賀拉斯不顧兄妹之情殺死妹妹。拉辛的主人公身上,體現的則是情感戰勝理性: 卑呂斯不顧國家利益愛上敵人之妻昂朵馬格,遭遇身死;費德爾不顧身份瘋狂愛上丈夫前妻的兒子依包利特,最后自殺。拉辛的主人公更帶有一種世俗生活的氣息,因而更真實,往往也更感人。
此外,在情節安排上,也能夠見出兩位悲劇作家的不同。高乃依悲劇大多置身于大題材大背景之下,用國與國之間的戰爭作為悲劇故事收尾的轉折點,選擇具有戰爭背景的題材,來化解主人公之間本不可能化解的激烈矛盾沖突。羅德里格與施梅娜的矛盾不可調和的時候,摩爾人入侵,羅德里格率軍打退摩爾人,取得輝煌勝利,使兩人的矛盾緩解;代表羅馬的賀拉斯三兄弟與代表阿爾巴的居里亞斯三兄弟之間的決斗,以賀拉斯的勝利而結束。而劇情的設計,嚴格遵從“三一律”,顯得過于倉促和難以讓人接受。例如羅德里格與施梅娜的結婚,就很牽強。施梅娜在一天之內經歷受辱、報仇、喪父、結婚,在日常生活中很難讓人信服。拉辛不一樣,他的悲劇置身于戰爭結束之后的日常生活背景之下,展示于人的是一副很生活化的畫面。卑呂斯愛敵人之妻昂朵馬格,費德爾愛上丈夫前妻之子依包利特,故事情節就依這一廂情愿的愛自然而然地展開,因為愛而不得而毀滅。故事的發展和結局比高乃依的悲劇更合理、更合邏輯。
(楊修正)
上一篇:《費加羅的婚禮 [法國]博馬舍》讀后感
下一篇:《賀拉斯 [法國]高乃依》讀后感