【作品提要】
賀拉斯與自己的小舅子居里亞斯分屬羅馬和阿爾巴。居里亞斯的未婚妻又是賀拉斯的妹妹卡米爾。當(dāng)兩人正準(zhǔn)備著結(jié)婚的時候,羅馬和阿爾巴之間發(fā)生矛盾,有引起全面戰(zhàn)爭的危險。兩國決定從每國中抽出三名勇士進(jìn)行決斗,失敗一方臣服勝利一方。不幸的是,羅馬抽中的是賀拉斯三兄弟,阿爾巴抽中的是居里亞斯三兄弟。在痛苦中,賀拉斯和居里亞斯都選擇了決斗而不顧自己愛人的感受。決斗剛開始時,居里亞斯三兄弟占優(yōu)勢,殺死了賀拉斯的兩個兄弟,賀拉斯假裝不敵逃走,把先后追過來的居里亞斯三兄弟一一殺死,取得決斗的最后勝利。賀拉斯的妻子薩皮娜為失去弟弟痛苦,賀拉斯的妹妹卡米爾為失去愛人痛苦,她們都詛咒這該死的戰(zhàn)爭。尤其是卡米爾,悲痛之下詛咒殺死她愛人的人,賀拉斯大怒,殺死了卡米爾。但賀拉斯的舉動卻得到了包括他父親老賀拉斯在內(nèi)的羅馬人的理解和支持,使他更受人們的尊敬。
【作品選錄】
第二幕
第一場
賀拉斯、居里亞斯
居里亞斯 這樣說來,羅馬絕不愿器重別人,
認(rèn)為他們難當(dāng)這番大任。
這座高傲的城市心目中,
獨有你們?nèi)苄质浅旱挠⑿邸?/p>
一家人以蓋世的氣概,
向我們?nèi)珖岢隽颂魬?zhàn)。
見了你們昆仲的軒昂器宇,
真是舍了賀拉斯,誰還是羅馬的勇士!
這次點將原可光耀三戶,
他們的姓氏也會流傳千古;
而今,你家囊括了全部光榮,
自當(dāng)使三位名聲如日月行空;
我的姐姐有緣嫁到你家,
我又有幸娶你的妹妹,
現(xiàn)在和未來的雙重親誼,
都使我感到滿心喜悅,
但有一件隱憂叫我不能盡歡,
陶醉的心也為之忐忑不安。
你們在戰(zhàn)爭中武功赫赫,
我擔(dān)心阿爾巴吉少兇多。
跟你們交戰(zhàn),它必敗無疑,
命運選上你們,表示對它的拋棄。
我看透其中險惡的用心,
已把自己看做是你們的臣民。
賀拉斯 只要看一眼誰選上誰留下,
你不會擔(dān)心阿爾巴,而要惋惜羅馬。
多少俊杰不選,偏選了庸才,
這次失策是國家的災(zāi)難。
羅馬的好男兒何止千萬,
比我們更能消除爭端。
雖然沙場為我準(zhǔn)備了葬身地,
此番榮任卻使我充滿豪氣;
堅定的自信在心中滋長,
竭盡全力也當(dāng)為國爭光;
不論嫉妒的命運存下什么心,
我決不把自己看做你們的臣民。
羅馬對我期望殷殷;我欣喜的靈魂
定要完成此任,不然便離開人生。
以死相搏的人很少被征服:
破釜沉舟的精神不易忘故。
羅馬無論如何不會屈膝,
只要我不在失敗中最后咽息。
居里亞斯 唉,就是這件事叫我難過。
國家與友情要做的事完全相左,
嚴(yán)酷的極端哪: 眼看阿爾巴做奴隸,
還是殺害一個可愛的生命去奪取勝利;
我唯一躍躍欲試的大業(yè),
卻必須完成于你的最后咽息!
我能有什么祝愿?什么期望?
這兩樁事都引起我的憂傷;
這兩樁事都違反我的愿望。
賀拉斯 什么!我以身殉國引起你憂傷!
壯士向往的就是喋血疆場;
身后的哀榮絕不容淚水汪汪,
犧牲若有利于羅馬和整個國家,
我會挺身而出,還要感謝造化。
居里亞斯 你的朋友還是擔(dān)心發(fā)生這樣的事,
你壯烈而死,留給他們的則是哀思;
你得到榮耀,他們心神飄搖,
你身后不朽,他們難解憂愁:
失去忠心朋友也即失去一切。
喏,弗拉維安給我們帶來什么消息。
第二場
賀拉斯、居里亞斯、弗拉維安
居里亞斯 阿爾巴的戰(zhàn)士選定了嗎?
弗拉維安 我就是來報告這件事。
居里亞斯 好!哪三位?
弗拉維安 你和你的兩兄弟。
居里亞斯 誰?
弗拉維安 你和你的兩兄弟。
但是你為什么臉色陰郁,目光嚴(yán)厲?
你不愿意?
居里亞斯 不,這事出我意外;
我沒想到這重任會讓我承擔(dān)。
弗拉維安 狄克推多派我來宣布命令,
我回去說你接旨時并不高興?
這樣喪氣和冷淡也出我意外。
居里亞斯 對國王說,友誼、姻親和愛情
都阻不住三位居里亞斯,
為國事去迎戰(zhàn)三位賀拉斯。
弗拉維安 迎戰(zhàn)他們!啊!這下我全懂了。
居里亞斯 就去回復(fù)吧,讓我們安靜會兒。
第三場
賀拉斯、居里亞斯
居里亞斯 從今,讓天、讓地、讓地獄
集中一切憤怒向我們開火吧;
讓人、讓神、讓魔鬼、讓命運
動員全部力量跟我們交鋒吧;
我愿意就這樣赤手空拳
向命運、魔鬼、神和人挑戰(zhàn)。
他們再殘暴、再惡毒、再可怖,
也不及咱倆身上的榮譽殘暴、惡毒、可怖!
賀拉斯 命運給我們打開榮譽的道路,
指出奉獻(xiàn)忠誠的通途。
為了顯示我們的價值,
竭力用災(zāi)難磨礪心志;
看見我們的靈魂不同凡俗,
人生的遭遇也僅有絕無。
救眾人而與仇人為敵,
在陣前向陌生人出擊,
這是平常人干的平常事,
古往今來完成的人如云如雨;
為國捐軀著實令人羨慕,
誰不踴躍去追求這樣美好的歸宿。
但是殺心愛的人去成全大義,
千方百計置另一個自己于死地;
無視郎舅與妹夫雙重情誼,
把自己的一位親家擊斃;
恩斷義絕,為國家拿起武器,
對抗一個愿以身相替的兄弟,
這樣的肝膽唯我們才有。
有幾人妒美名而愿以身相酬?
有幾人能夠心誠如許,
敢覬覦這千古美譽?
居里亞斯 是的,我們可能名傳青史。
這天賜的良機不可忽視。
我們將體現(xiàn)一種罕見的德行,
但是你的堅定未免跡近野性。
即使慷慨之士也很少自豪
走上這樣一條不朽之道。
這種浮譽不論如何虛夸,
默默無聞也勝過名滿天下。
我敢說——你也看見——
我從不猶豫去履行職責(zé),
多年的友誼、愛情和姻親
未曾一刻動搖過我的丹心;
這次人選說明我見重于阿爾巴,
不亞于你受器重于羅馬,
我會像你效忠羅馬那樣效忠阿爾巴;
我也有高尚的心,然而我畢竟是人。
我看到,你的榮譽要求我的血流完,
我的榮譽要求把你的胸膛刺穿,
娶妹妹的前夕,必須把哥哥殺死,
為了國家,人生路上布滿荊棘。
我奔向責(zé)任毫不貪生畏難,
但是我的心打顫,毛骨悚然;
盡管我毫無退卻的愿望,
我內(nèi)心憂傷,向陣亡的人
會投以羨慕的目光。
壯烈的使命不會使我動搖,但令我心悲,
命運的賜予我愛,一旦被奪取我會嘆息;
羅馬若要求品德更加純真,
我感謝神沒讓我做羅馬人,
因為我心中尚保存些許情分。
賀拉斯 你不是羅馬人,但不要比他遜色,
你與我匹敵,就請不必裝拙。
我引以為自豪的大德,
只許堅定,不許示弱;
上沙場剛邁出一步,
沒出息的頻頻回頭看退路。
我們的不幸確也到了極點,
我不回避,也不毛骨悚然。
國家召我去不論討伐誰,
我閉上眼睛愉快地追隨。
這類任務(wù)所賦予的光榮,
應(yīng)把其他感情消滅得無影無蹤。
報國前還有其他牽掛,
履職時必然決心難下;
崇高神圣的權(quán)利摒棄一切禮俗,
羅馬既選了我,我就義無反顧。
當(dāng)初懷著滿腔喜悅迎娶姐姐,
今天以同樣的心情殺死兄弟。
多余的話不說也罷,
我不能再認(rèn)你,因為你代表阿爾巴。
居里亞斯 我還認(rèn)你,這使我心如刀割。
我沒見過這種嚴(yán)酷的道德。
也像我們的不幸達(dá)到了極點,
我欽佩它,但不以此自勉。
賀拉斯 不,不,道德不可強勸,
既然你喜歡嘆息抱怨,
盡管自由享受其中樂趣。
妹妹來了,你倆可以吐訴衷曲;
我去找你姐姐,要她堅定志氣,
牢記自己總是我的妻子,
我若在你手下喪生,不要恨,
痛苦中仍做個羅馬人。
第四場
賀拉斯、居里亞斯、卡米爾
賀拉斯 居里亞斯的榮任,你聽說了嗎,
妹妹?
卡米爾 唉,我的命運變幻無常。
賀拉斯 要堅忍,要顯出是我的妹妹;
他若殺了我而勝利歸來,
不要當(dāng)哥哥的兇手對待;
他是恪盡職守的勇士,
為國立功,能向大家表示
他品德崇高,跟你配得上。
只當(dāng)我活著,快與他成親。
倘若這支劍要了他的命,
對我的凱旋抱同樣態(tài)度,
不要譴責(zé)我殺了未婚夫。
不要流淚,也不要叫苦,
且把滿腹的委屈對他傾訴;
呼天搶地去詛咒命運;
但是比武以后,別再為死者傷魂。
(向居里亞斯)
我讓你跟她待上片刻,
然后隨我同去光榮召喚的地方。
第五場
居里亞斯、卡米爾
卡米爾 居里亞斯,你去嗎?不顧我們的幸福,
欣然接受死亡的榮譽?
居里亞斯 唉!不論我做什么,我清楚,
總逃不出死于痛苦或屈辱。
我走向光榮的戰(zhàn)場猶如前往刑場。
我千遍咒罵眾人的推崇,
萬分痛恨阿爾巴的器重;
絕望的火焰燒得我心生惡念,
竟敢指斥天公,跟它爭訟。
你我都是可憐人;但不去天理不容。
卡米爾 不,我了解你,你要我勸阻,
在國家前竭力庇護。
誰都知道你屢建奇功,
對阿爾巴已盡職盡忠。
沒有人在戰(zhàn)爭中比你出力大;
沒有人在戰(zhàn)場上比你殺敵多;
你的名聲登峰造極,無以復(fù)加;
還是讓別人壯志揚威去吧。
居里亞斯 光榮為我準(zhǔn)備的不朽桂冠,
要我瞧著往別人頭上安;
要我聽到全國上下把我恨,
不去戰(zhàn)斗而聽任國家敗下陣;
為兒女情磨損了英雄志,
經(jīng)百戰(zhàn)后竟甘愿受此大恥!
不,阿爾巴,我既然接受大任,
請你由我敗,也由我勝。
我決不辱沒你命運的委托,
不是無愧地死去,便是磊落地活著。
卡米爾 什么!你看不到這是對我的背叛!
居里亞斯 屬于你以前,我屬于故國家園。
卡米爾 但是你要死一位郎舅,
姐姐死一位丈夫!
居里亞斯 這是我們命苦!
阿爾巴與羅馬的任命使我難顧
郎舅與姐姐昔日溫暖的情愫!
卡米爾 你這個狠心人,要提著他的首級
作為向我求婚的聘禮!
居里亞斯 不要這樣去想!目前的一切
使我能做的,是不懷希望地愛著你,
你哭了,卡米爾?
卡米爾 我還能不傷心:
勸不醒的心上人在向我索命;
婚禮為我們點燃了花燭,
他舉手撲滅,給我打開墳?zāi)埂?/p>
無心肝的人逼我走絕路,
說是愛我,其實是殺我。
居里亞斯 她一聲聲哭得我難置一詞!
她一雙淚眼逼得人不敢正視!
這慘狀使我心酸!
竭力抗拒何嘗是我的意愿。
莫再用悲慟把榮譽毀壞,
讓我在哀聲中保持自愛。
我覺得意志動搖,堅貞難保;
割不斷情絲,便難為居里亞斯。
意志已經(jīng)受了友誼的磨損,
如何還能把愛情和憐憫同時戰(zhàn)勝?
走吧,不要再愛,不要再啼哭,
提防我在窘迫下言語惡毒;
怒火比柔情更加容易對付,
達(dá)此目的不惜把情意拋在半途,
聽?wèi){你對無情無義懲罰和報復(fù)。
你竟無視我出言不遜!
對無情人依然充滿情分!
還能說什么呢?我收回當(dāng)初的誓盟。
——冷酷的節(jié)操啊,我做了你的犧牲,
難道不犯罪就不能保持忠貞?
卡米爾 就犯這一次吧。我向神起誓,
不但不恨,反而更加愛得深;
你背信棄義,我仍然矢志不移,
別再去想兄弟殘殺的事。
你與我為什么不同是羅馬人?
我可以給你親手編桂冠,
激勵你,不讓你兩地心懸,
我可以待你像待哥哥一般。
唉!我今天許的愿正是胡說,
為他祝福豈不是給你招禍。
他來了;真是一發(fā)不可收拾,
倘若嫂嫂也不能用愛來勸止。
第六場
賀拉斯、薩皮娜、居里亞斯、卡米爾
居里亞斯 天哪!薩皮娜也來了!為了動搖我的心,
卡米爾還嫌少?要姐姐助陣?
你讓她用眼淚打消我的勇氣,
又帶她來追求同樣目的?
薩皮娜 不,不,弟弟,我來這里,
只是擁抱你們,向你們辭別。
兩家世代勇武,你倆不會做懦夫,
讓滿門志士羞于為伍:
不管哪個因傷心而喪氣,
我不認(rèn)他是丈夫或兄弟。
我能不能要求你們做一件事。
唯有這樣的丈夫和兄弟才敢一試。
為了高尚的格斗免遭神罰,
隨之而來的光榮白璧無瑕,
這樁盛事不沾一點污跡;
總之,我要你倆做名副其實的仇敵。
你們神圣的紐帶中,我是唯一的繩結(jié):
一旦我不存在,你們可以陌路相待。
解除這個聯(lián)姻,斬斷這條鎖鏈
既然榮譽需要心中生毒恨,
我一死你們有權(quán)利交惡。
阿爾巴與羅馬的需要,大家應(yīng)該俯就,
一個把我殺死,一個為我復(fù)仇,
你們的紛爭便可名正言順;
至少一人可以提出正當(dāng)挑戰(zhàn),
為妻子或為姐姐報仇雪冤。
倘為其他嫌隙動武,
豈不把莫大的光榮玷污!
報國的熱忱不容許思緒紛紛,
無故無親也顯不出赤膽忠心,
殺掉姻親就是要無恨無怨。
該做的事望你們當(dāng)機立斷;
要流血,先流姐姐的血,
要刺胸,先刺妻子的胸;
向親愛的祖國舉行血祭,
也先從薩皮娜做起。
兩國爭雄中你們是敵人,
你代表阿爾巴,你代表羅馬,我則代表兩家。
什么!要我留下來等待勝利,
看見丈夫或兄弟
耀武揚威從戰(zhàn)場回來,
親人的血還在桂冠上冒熱氣?
要我在你們之間心地恭順,
盡姐姐和妻子的責(zé)任,
擁抱勝者的同時去哀悼失敗的人?
不,這以前,薩皮娜要離開人間,
不論誰干,都可免去我這番憂愁;
拒絕代勞,只是逼我自己下手;
干吧,顧忌什么?狠心人,來吧,
我自有不強制你們動手的辦法;
你們別想在戰(zhàn)場上廝殺,
不見我身子往劍中央插;
無論如何,劍非得先砍在我身上,
才能刺進(jìn)你們的心房。
賀拉斯 唔,賢妻!
居里亞斯 唔,姐姐!
卡米爾 勇敢!他們膽怯了。
薩皮娜 你們嘆氣了,你們臉變了。
怕什么?這就是阿爾巴和羅馬
捧為保衛(wèi)者的勇士和英雄嗎?
賀拉斯 薩皮娜,我做了什么?觸犯了什么,
要你對我這樣報復(fù)?
為什么對我的光榮怒惱?
還猛烈攻擊我的德操?
你可以盡情地發(fā)泄怒氣,
別阻礙我度過這偉大的日子。
你剛才陷我于狼狽處境,
要顧惜丈夫,不要任意欺凌。
走開吧,別再鬧得我主見不定:
內(nèi)心的猶豫已夠叫我難為情。
讓我在光榮中結(jié)束自己的生命。
薩皮娜 不用怕啦;救你命的人來了。
第七場
老賀拉斯、賀拉斯、居里亞斯、薩皮娜、卡米爾
老賀拉斯 怎么,孩子?聽任感情的擺布,
跟著女人家時光虛度?
欲流身上血,還顧眼中淚?
跑吧,由她們?nèi)ヂ裨姑\的邪祟。
哀訴最能打動男兒心坎,
她們的軟弱會使你們優(yōu)柔寡斷,
免受這類進(jìn)攻,只有溜之大吉。
薩皮娜 不用擔(dān)心,他們無愧是你家后裔。
不管如何勸說,兒子與女婿
做的事就是合你心意。
我們的軟弱動搖了他們的壯志,
你留在這里重鼓他們的勇氣。
走吧,姑娘,走吧,哭也無益,
對付德高的人,眼淚不是銳利的武器。
傷心絕望才是我們該做的事。
勇士們,去殺;我們,去死。
第八場
老賀拉斯、賀拉斯、居里亞斯
賀拉斯 爸爸,攔住這些怒沖沖的女人,
千萬不能放她們出門。
兒女情會鬧得風(fēng)雨滿城,
哭呀叫的擾亂我們上陣。
兩家的親誼必然引起指責(zé),
說我們在玩拙劣的把戲:
若猜疑我們臨陣會膽怯,
報國的榮譽一失恐不可再得。
老賀拉斯 我會留意的,去吧,兄弟等著你們,
千萬不要忘記國家托付自己的重任。
居里亞斯 我怎樣向你道別?怎樣祝賀……
老賀拉斯 啊,事到如今,不要觸動我的感情;
要給你鼓勵我開口無言,
內(nèi)心則翻騰愁緒萬千;
這次分手,我心中何嘗不傷懷,
盡你的責(zé)任,其余聽神的安排。
(馬振騁譯)
【賞析】
《賀拉斯》共五幕二十七場。高乃依習(xí)慣于把它的悲劇故事的情節(jié)安排在一個宏大的背景之下,《賀拉斯》也不例外。本來歡歡喜喜的一對戀人眼看就要走進(jìn)婚姻的殿堂,但不幸的命運偏偏降臨到他們的身上,兩個國家竟出現(xiàn)了戰(zhàn)事。在這種背景之下,對戰(zhàn)爭的態(tài)度,直接決定著劇中人物的命運和榮譽。所以當(dāng)居里亞斯選擇決斗并在決斗中死去時,雖死猶榮;而卡米爾詛咒戰(zhàn)爭詛咒殺死她愛人的行為時,雖死猶恥。而在這場決斗中獲勝的賀拉斯,更是獲得至高榮譽。
這是一部悲劇,悲劇的緣起依然是作者所遵循的理性法則。盡管居里亞斯甚至有過動搖和不自信,說:“你們在戰(zhàn)爭中武功赫赫,我擔(dān)心阿爾巴吉少兇多。跟你們交戰(zhàn),它必敗無疑,命運送上你們,表示對它的拋棄。我看透其中險惡的用心,已把自己看作是你們的臣民”,“國家與友情要做的事完全相左,嚴(yán)酷的極端哪: 眼看阿爾巴做奴隸,還是殺害一個可愛的生命去奪取勝利;我唯一躍躍欲試的大業(yè),卻必須完成于你的最后咽息!我能有什么祝愿?什么期望?這兩樁事都引起我的憂傷;這兩樁事都違反我的愿望。”可是當(dāng)居里亞斯得知自己三兄弟被選中參與決斗的時候,還是毅然決然地承擔(dān)了起來,說:“友誼、姻親和愛情都阻不住三位居里亞斯,為國事去迎戰(zhàn)三位賀拉斯。”而當(dāng)他的戀人卡米爾希望他不要去時,他說:“我走向光榮的戰(zhàn)場猶如前往刑場。我千遍咒罵眾人的推崇,萬分痛恨阿爾巴的器重;絕望的火焰燒得我心生惡念,竟敢指斥天公,跟它爭訟。你我都是可憐人;但不去天理不容。”在理性的召喚下,居里亞斯最終選擇了決斗,為阿爾巴決斗。而賀拉斯一開始就表現(xiàn)出強烈的愛國之心,把國家名譽和利益看得比一切都重要,他的選擇沒有像居里亞斯那樣猶豫,顯得非常鏗鏘有力。就是他殺死自己的妹妹卡米爾,也是認(rèn)為她的言行背叛了自己的國家而罪不可赦。
卡米爾不是這部悲劇的主人公,她是作為賀拉斯的陪襯出場的,以此來襯出賀拉斯的愛國精神。她對未來生活的美好憧憬,以及憧憬破滅后對命運的詛咒,在作者看來,都是不理智的,恰恰與賀拉斯的理智形成一個鮮明的對比。但是這一形象卻閃耀著獨特的光彩,在高乃依的戲劇中成為不可替代的“這一個”。她對生活的憧憬,建立在對居里亞斯的愛情之上。她愛居里亞斯,為愛,甚至不惜力阻居里亞斯參加決斗;而當(dāng)聞知居里亞斯戰(zhàn)死,她發(fā)出悲天咒地的聲音,即使在兄長的威脅下也毫不退縮,最終引來殺身之禍。
以今天的眼光來看,高乃依戲劇對理性的崇尚有點過分,甚至達(dá)到不近人情的地步,但聯(lián)系當(dāng)時的社會背景,就不難理解。17世紀(jì)的法國結(jié)束了封建割據(jù)的時代,建立了君主專制的中央集權(quán)。這種專制制度在文學(xué)創(chuàng)作上的反映,就是要求文學(xué)創(chuàng)作必須體現(xiàn)社會各階層和每個公民都服從國家和民族的利益這條道德規(guī)范,宣傳公民對國家和民族的神圣義務(wù),頌揚愛國主義和英雄主義。這是一個重法則、重規(guī)范、重權(quán)威的時代,要求在各個方面都有人人必須遵守的規(guī)范。所以,古典主義戲劇理論涉及的問題雖然廣泛,主要內(nèi)容則集中在三點: 重理性而輕感情;重共性而輕個性;結(jié)構(gòu)上遵從“三一律”。從《熙德》和《賀拉斯》中都可以清楚地看到這些特點。
這部悲劇的語言明確有力,與劇中悲劇人物的性格相一致。第二幕剛開始,居里亞斯在尚不清楚阿爾巴的人選的時候,對自己的國家不怎么自信,認(rèn)為可能會敗給賀拉斯三兄弟,擔(dān)心使阿爾巴處于被奴役的地位。但一旦得知自己三兄弟入選的時候,那種不自信馬上沒有了,代之而起的是一股豪情和驕傲。這個時候他的語言顯得擲地有聲。
高乃依的戲劇創(chuàng)作,前期和后期的成就形成非常巨大的反差。前期的悲劇如《熙德》、《賀拉斯》、《西拿》都是法國古典主義戲劇的經(jīng)典之作,歷來為人們稱道,并因此有“法國的米開朗琪羅”的美譽。但他后期的作品,追求離奇的情節(jié)、表面戲劇性及浮夸的辭藻,藝術(shù)性大不如前期作品,其在劇壇上的地位逐漸被拉辛所取代。
(楊修正)
上一篇:《費德爾 [法國]拉辛》讀后感
下一篇:《賽萊斯蒂娜 [西班牙]羅哈斯》讀后感