【作品提要】
在神奇的卡茲吉爾叢山腳下,哈得遜河畔,有一座非常古老的幽僻的小村莊,住著一些荷蘭殖民者的后裔。好多年以前,村子里曾經(jīng)有一個(gè)叫瑞普·凡·溫克爾的農(nóng)民。他淳樸善良,為人熱心和氣,卻整天不事勞作。有一天為了躲避嘮叨潑辣的妻子的責(zé)罵,他帶著愛犬到卡茲吉爾山上去打獵。在山上,他意外地看到了早已作古的哈得遜船長(zhǎng)和他的同伴在玩九木柱游戲。瑞普趁他們不注意,偷喝了他們的仙酒,然后酣然入睡。醒來(lái)后回到村里,發(fā)現(xiàn)一夜之間發(fā)生了驚人的變化:村子較以前大了,人口也比以前多了;村民們陌生,他們的服裝式樣也變了;他自己不光容顏衰老,胡子花白,而且妻子已經(jīng)過(guò)世,女兒也已出嫁,做了母親;認(rèn)識(shí)自己的人死了,活著的人卻不認(rèn)識(shí)自己。原來(lái)他一覺睡了整整20年。在他酣睡期間,美國(guó)已經(jīng)脫離了英國(guó)的殖民統(tǒng)治,成為一個(gè)自由民主國(guó)家。對(duì)于這種改朝換代的政權(quán)變化,他無(wú)動(dòng)于衷,唯一慶幸的是他已經(jīng)擺脫婚姻的枷鎖,從“婦人的專政”壓迫下解脫出來(lái)了。
【作品選錄】
有一天,秋高氣爽,瑞普做了一次這樣的漫游:他不知不覺地爬上了卡茲吉爾叢山中一個(gè)極高的峰頂。他專心在打松鼠,這是他最心愛的事情;寂靜的山頭反復(fù)震蕩著他的槍聲的回音。到了將近黃昏時(shí),他喘著氣,感到很疲乏,便在懸崖頂上一個(gè)綠草叢生的圓丘上坐下來(lái)。從樹隙中,他可以俯視連綿數(shù)英里的整片密密的樹林。再望過(guò)去,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地可以看見雄偉的哈得遜河,默默而又莊嚴(yán)地流著,如鏡的江心有時(shí)倒映著一片紫云,有時(shí)點(diǎn)綴著孤帆點(diǎn)點(diǎn),遲遲不前——這條河流到蒼翠的山麓之間就看不見了。
他從另一面望下去,只見一個(gè)荒涼、寂寞、亂蓬蓬的深谷,谷底填滿了從危崖絕壁上落下去的碎屑,隱約還有幾縷落日返照的余暉。瑞普躺在草地上,對(duì)著這片景色,默默沉思了一會(huì)兒;黃昏漸漸地來(lái)臨;群山已在山谷里投下藍(lán)藍(lán)的長(zhǎng)影子;他知道等他回到村里天早已黑了,想起回家又要遭到老婆的責(zé)罵,不禁深深嘆了一口氣。
他正要下山時(shí),忽然聽見遠(yuǎn)遠(yuǎn)有一個(gè)人的聲音喊著:“瑞普·凡·溫克爾!瑞普·凡·溫克爾!”他向四外一望,連個(gè)人影子也沒有,只見一只烏鴉孤零零地振翼掠過(guò)山頭。他想這一定是幻覺,便重新轉(zhuǎn)身下山,這時(shí)卻又聽見那個(gè)聲音在寂靜的薄暮中回蕩:“瑞普·凡·溫克爾!瑞普·凡·溫克爾!” ——同時(shí),“狼”也豎起背上的毛,低低地嗥叫了一聲,躲到主人身邊,驚恐地向下面山谷里望著。這時(shí)瑞普隱隱覺得一種恐懼襲來(lái),他急急地向這個(gè)方向望去,只見一個(gè)古怪的人,吃力地慢慢向山巖上走來(lái),背上馱著一件沉重的東西,壓得腰也彎了。他看見在這荒涼的、人跡罕到的地方,居然有個(gè)人來(lái),覺得很驚訝,但是他還以為這是他的一位鄰居,需要他幫忙,就趕緊下去接他。
走近以后,他看到那個(gè)陌生人的外表非常古怪,就更加驚異了。那是個(gè)矮胖的老頭子,頭發(fā)蓬松濃密,胡子已經(jīng)斑白,衣服是古代的荷蘭裝束:上身穿著一件呢馬甲,腰上束著皮帶,下面穿著好幾條褲子,外面的一條非常寬大,兩側(cè)裝飾著兩排紐扣,膝上打著褶。他肩上馱著一個(gè)似乎裝滿了酒的大桶,對(duì)瑞普做做手勢(shì),叫他過(guò)去幫忙。瑞普對(duì)這位新交,雖然有點(diǎn)害怕,并且覺得可疑,他還是照往常那樣,爽快地答應(yīng)了他;于是,他們便彼此倒替背著酒桶,爬上了一條狹窄的山溝,這分明是干涸了的溪流的河床。在上山時(shí),瑞普不時(shí)地聽到長(zhǎng)長(zhǎng)的隆隆聲,好像遠(yuǎn)處的雷鳴,這聲音仿佛來(lái)自懸崖之間的深深的峽谷,或者還不如說(shuō)是隘口;他們那條崎嶇的小路正通向那兒。他停了一下,但認(rèn)為那不過(guò)是山中常有的雷雨聲,便仍然向前走去。穿過(guò)峽谷之后,他們就到了一個(gè)洞口,它的形狀像一個(gè)小型的圓劇場(chǎng),周圍矗立著懸崖峭壁,那上面的樹木,枝葉都從崖頂上垂下來(lái),因此從這里只能看見一閃一閃的藍(lán)天和明亮的晚云。一路上,瑞普和他的同伴始終一聲不響地走著;他實(shí)在不懂,究竟為什么要把一桶酒,扛上這樣一座荒山,不過(guò),他沒有問(wèn),因?yàn)槟莻€(gè)陌生人的樣子有點(diǎn)奇怪,而且不可思議,使得他望而生畏,不敢親近。
他們才走進(jìn)圓劇場(chǎng),眼前便出現(xiàn)了新的奇跡。在中央一塊平地上,有一群形容古怪的人正在玩九柱戲。他們的服裝都是古怪的外國(guó)式樣;有的穿著緊身白短上衣,有的穿著馬甲,腰帶上插著長(zhǎng)刀,其中大多數(shù)人的褲子都和那位向?qū)У囊粯訉挻蟆M瑫r(shí),他們的面貌也很奇特:有一個(gè)是大胡子,闊面孔,一雙小小的豬眼睛;另外一個(gè)人的臉?biāo)坪跞o一個(gè)鼻子占了,頭上戴著一頂圓錐形的白帽子,插著一根小小的紅雞毛。他們留著形形色色的胡子。其中有一個(gè)仿佛是首領(lǐng)。他是個(gè)身材魁梧的老先生,一張飽經(jīng)風(fēng)霜的臉,身上穿著一條鑲花邊的緊身短上衣,束著一條寬皮帶,插著一把腰刀,頭上戴一頂插著羽毛的高帽子,腳上穿著一雙紅襪子和一雙系著玫瑰花結(jié)子的高跟皮鞋。這一群人使瑞普想起了掛在鄉(xiāng)村牧師凡·夏克客廳里的一張弗蘭德爾古畫上的人物,那幅畫還是初次移民時(shí),牧師從荷蘭帶來(lái)的。
使瑞普特別感到奇怪的是:這些人雖然明明是在消遣,臉上的神情卻極其嚴(yán)肅,而且沉默得很神秘,這是他所見到過(guò)的一次最掃興的娛樂(lè)。只有球聲不時(shí)打破眼前的寂靜,每逢這些球滾動(dòng)的時(shí)候,山中就會(huì)發(fā)出雷鳴似的隆隆的回聲。
當(dāng)瑞普和他的同伴走近他們時(shí),他們突然停止了球戲,用凝固的石像似的眼光盯著瑞普,一張張面孔都是那么古怪、陌生、毫無(wú)生氣,嚇得他的心收縮起來(lái),膝蓋不住地哆嗦。這時(shí),他的同伴把桶里的酒倒在幾只大酒壺里,并且做做手勢(shì),叫他去伺候他們喝酒。瑞普懷著恐懼,渾身哆嗦著,照他的吩咐做了;他們一聲不響地把酒一口氣喝干,然后又去打球了。
后來(lái),瑞普恐懼不安的情緒慢慢地減輕了。他甚至還敢在沒人盯著他的時(shí)候,偷偷地嘗了一口酒,他覺得這酒很有點(diǎn)上等荷蘭酒的味道。他本來(lái)是個(gè)貪杯的朋友,因此隔了一會(huì)兒便忍不住又去嘗了一口,他越嘗越有味,一口口地不斷呷著那酒壺里的酒,最后他的神志有點(diǎn)迷迷糊糊,頭暈?zāi)垦#X袋漸漸垂了下來(lái),就昏昏地睡去了。
他醒來(lái)以后,發(fā)現(xiàn)自己仍然躺在最初看到谷中老人的綠丘上面。他揉了揉眼睛——是一個(gè)明朗光亮的早晨。小鳥在樹叢中跳來(lái)跳去,嘁嘁喳喳;一只老鷹在天空迎著山上的清風(fēng)盤旋。“難道,”瑞普想,“我在這里睡了一夜?”于是,他想起了未睡之前的種種經(jīng)過(guò)。掮著一桶酒的怪人——那個(gè)山中的峽谷——峭壁之間的那個(gè)荒涼的隱避所——一伙玩九柱戲的憂郁的人——那把酒壺——“唉!那把酒壺!該死的酒壺!”瑞普想——“回家見了我的凡·溫克爾太太,怎么說(shuō)得清呢?”
他四面望了一下,找他的獵槍,可是他那支干凈的、擦足了油的槍卻不知到哪兒去了,只見身邊橫著一支舊火槍,槍筒上包著一層鐵銹,扳機(jī)已經(jīng)脫落,槍托也蛀空了。這時(shí)他開始懷疑昨晚遇見的那些道貌岸然的酒鬼玩了一套鬼把戲,把他灌醉了,然后搶走了他的獵槍。“狼”也不見了,不過(guò)它可能因?yàn)樽匪墒蠡蛘啁p鴣而迷了路。他吹了幾下口哨,喊著它的名字,但都沒有用,只聽見口哨和喊聲的回音,卻看不見他的狗。
他決計(jì)再到昨晚看他們玩九柱戲的地方去一趟,只要遇到他們一伙里的人,就可以向他們討回他的槍和狗。他站起身來(lái)要走時(shí),發(fā)覺自己的關(guān)節(jié)僵硬,沒有往日那樣靈活了。“山上的床鋪對(duì)我真不相宜,”瑞普想,“萬(wàn)一這一次游蕩害我得了風(fēng)濕癥,整天躺在床上,那我跟我的凡·溫克爾太太的日子可就好受了。”后來(lái),他好容易走下了山谷:他找到昨天黃昏他和他的同伴一同上山的那條山溝;可是,太奇怪了,那條山溝現(xiàn)在已經(jīng)變成一條滾滾的溪流,越過(guò)一塊塊的巖石,奔騰而下,山谷里充滿了潺潺的水聲。但是,他還是設(shè)法從溪邊爬上去,費(fèi)勁地穿過(guò)赤楊、黃樟和金縷梅的樹叢,有時(shí)還給野葡萄藤絆倒或纏住,這些野葡萄藤把它們的蔓條和卷須從這樹繞到那樹,好像在他的路上撒下一片網(wǎng)似的。
最后,他終于爬到了從懸崖之間的峽谷通向圓劇場(chǎng)的那塊地方;但是看不出可以進(jìn)入那個(gè)山洞的痕跡。壁立的巉巖好像一道不可超越的高墻,巖頂上一道瀑布,飛沫四濺地奔流而下,落入一個(gè)寬廣的深潭中,周圍樹林的影子,使得潭水變得一片黝黑。到了這里,可憐的瑞普不得不停下來(lái)。他重新吹起口哨,喊叫他的狗;但是回答他的卻是一群閑鴉的呱呱聲,它們?cè)诟吒叩奶炜罩校@著一株倒掛在陽(yáng)光照耀著的懸崖上的枯樹盤旋。它們因?yàn)樵诤芨叩牡胤剑X得很安全,似乎正在向下面望著這個(gè)可憐人,嘲笑他的狼狽境況。怎么辦呢?一個(gè)早晨快消磨光了,瑞普因?yàn)闆]有吃早飯,肚子已經(jīng)餓了。他失掉了狗和槍,感到很痛心,他怕見他的老婆,可是總不能餓死在山中。他搖了搖頭,掮上那支生銹的火槍,懷著一肚子的煩惱和憂慮,轉(zhuǎn)身走回家去。
(萬(wàn)紫、雨寧譯)
【賞析】
《瑞普·凡·溫克爾》是歐文短篇小說(shuō)的代表作,與另一名篇《睡谷的傳說(shuō)》一起收錄在《見聞札記》中。這是一篇充滿神奇浪漫色彩的短篇小說(shuō)。
小說(shuō)取材于德國(guó)古老的民間傳說(shuō),但故事發(fā)生的地點(diǎn)卻由萊茵河畔換成了美國(guó)哈得遜河流域卡茲吉爾叢山腳下一個(gè)幽僻古老的小山村。小說(shuō)的主人公瑞普·凡·溫克爾,是一個(gè)淳樸善良、溫順和氣、熱心助人的農(nóng)民。他天性有點(diǎn)兒懶,一心追求平靜簡(jiǎn)單、無(wú)憂無(wú)慮的鄉(xiāng)村生活,對(duì)工作、掙錢、消費(fèi)不感興趣。因此他無(wú)論走到哪里,都難以逃脫他的妻子凡·溫克爾太太的嘮叨和責(zé)罵。為了逃避“婦人的專政”,瑞普不得不帶著獵槍和狗上山打獵,因?yàn)樵趤y草叢生的深谷里,有他所喜愛的寧?kù)o和安逸。在山上他遇到一些穿著荷蘭式樣服裝的古代人,他偷喝了他們的上等荷蘭酒后居然沉睡了20年。醒來(lái)后他面對(duì)的是一個(gè)陌生的世界。在這20年里,他逃避了現(xiàn)實(shí),逃避了責(zé)任,成為美國(guó)文學(xué)中“遁世者”形象的祖先,深刻影響了日后的美國(guó)文學(xué)。在他之后的“遁世者”有在密西西比河上漂流的小男孩哈克貝利·芬,離家出走到緬因州去追求自由的中產(chǎn)階級(jí)商人巴比特,到動(dòng)物園和大猩猩進(jìn)行交流的“毛猿”揚(yáng)克,以及夢(mèng)想到西部無(wú)人地區(qū)與聾啞姑娘結(jié)婚的高中生霍爾頓等等。
本書選文是小說(shuō)的中間部分,描寫了瑞普離開現(xiàn)實(shí)世界,在卡茲吉爾叢山遇到古人的故事。歐文從小就喜歡幻想,這一點(diǎn)在此得到了充分的體現(xiàn)。作者用豐富的想象,大膽的夸張,超越了時(shí)間和空間的限制,編織了奇特的情節(jié)、詭異的環(huán)境和非凡的人物,創(chuàng)造出了一個(gè)奇幻的假想世界,虛虛實(shí)實(shí),給小說(shuō)平添了一層神秘主義色彩。瑞普的深山經(jīng)歷很容易讓人想起中國(guó)唐代傳奇中王質(zhì)入山遇仙的故事。同樣是來(lái)到深山,遇到仙人,偷吃仙人的食物,留宿,待回轉(zhuǎn)家鄉(xiāng)已經(jīng)相隔數(shù)十年。但是從繁簡(jiǎn)上來(lái)看,王質(zhì)的故事只有寥寥數(shù)語(yǔ),而《瑞普·凡·溫克爾》中既有瑞普生活環(huán)境的景物描寫,性格特征的塑造,又有瑞普內(nèi)心活動(dòng)的刻畫,內(nèi)容更加豐富。
瑞普·凡·溫克爾代表的是田園牧歌式的古老的宗法制農(nóng)村生活。在作者筆下,這種生活單純美好,充滿詩(shī)意。小說(shuō)的前半部分,即瑞普·凡·溫克爾入睡之前的部分,作者竭力描寫當(dāng)?shù)氐拿利愶L(fēng)光以及山村生活的寧?kù)o安逸,即使在寫到凡·溫克爾太太絮絮不休的嘮叨時(shí)也力圖制造出一種“鳥鳴山更幽”的效果。在這樣的靜謐安寧的氛圍之中讀者容易產(chǎn)生一種錯(cuò)覺:時(shí)間仿佛是永恒的、凝固不前的。可是這種錯(cuò)覺很快被擊碎,時(shí)間畢竟是無(wú)情的。等到瑞普一覺醒來(lái),悠閑自在的生活已經(jīng)不復(fù)存在,人們的生活節(jié)奏明顯加快,新的社會(huì)風(fēng)氣體現(xiàn)出來(lái)的是忙碌、慌亂、尖刻、暴躁,“一點(diǎn)也不像往日那樣心平氣和并且保持著昏沉沉的寧?kù)o”。不僅如此,歐文還通過(guò)美國(guó)國(guó)旗的懸掛、小旅店招牌上畫像的改動(dòng)和小溫克爾的出現(xiàn)這類妙趣橫生的細(xì)節(jié),向讀者暗示資產(chǎn)階級(jí)革命的局限,它并沒有給像瑞普·凡·溫克爾這樣的貧苦農(nóng)民的生活帶來(lái)多少變化:所謂神圣的美國(guó)國(guó)旗不過(guò)是一個(gè)畫著奇怪圖案的布條;畫像雖然由國(guó)王喬治變成了華盛頓將軍,但仍然是旅店的招牌;小溫克爾雖然長(zhǎng)大成人卻繼承了其父的風(fēng)范,“神氣也是那么懶散,身上當(dāng)然也是同樣的襤褸”。時(shí)間過(guò)去20年,歷史卻仿佛在重復(fù),這是歐文對(duì)現(xiàn)實(shí)進(jìn)行的巧妙諷刺。以瑞普·凡·溫克爾的入山遇仙部分為界,溫克爾入睡前和醒來(lái)后的兩個(gè)世界形成鮮明對(duì)比。而通過(guò)宗法制社會(huì)的牧歌情調(diào)跟資本主義社會(huì)風(fēng)習(xí)的前后對(duì)比,透露出歐文對(duì)歐洲大陸傳統(tǒng)文化的向往和對(duì)時(shí)代變革采取的保留態(tài)度。
歐文在《瑞普·凡·溫克爾》中使用非常簡(jiǎn)練的英語(yǔ),幾乎用清一色的短句來(lái)敘述。在瑞普·凡·溫克爾入山遇仙的這一選文中,歐文用簡(jiǎn)潔而優(yōu)美的語(yǔ)言給讀者描繪了在脈脈余暉下點(diǎn)綴著點(diǎn)點(diǎn)白帆、靜靜流淌的哈得遜河和寂靜空幽的山谷。這些美妙的山景留下了懸念:在這樣靜謐美好的環(huán)境中,瑞普會(huì)有怎樣的奇遇呢?又如,寫瑞普酒醒后“發(fā)現(xiàn)自己仍然躺在最初看到谷中老人的綠丘上面”,他心想:“唉!那把酒壺!該死的酒壺!”,“回家見了我的凡·溫克爾太太,怎么說(shuō)得清呢?” 這幾句話自然簡(jiǎn)練,把一個(gè)怕老婆的男人形象刻畫得栩栩如生,并從反面襯托出凡·溫克爾太太的兇悍。
《瑞普·凡·溫克爾》繼承和發(fā)揚(yáng)了18世紀(jì)英國(guó)的浪漫主義傳統(tǒng),文筆清新流暢,風(fēng)景描寫優(yōu)美動(dòng)人。歐文運(yùn)用獨(dú)特的藝術(shù)手法和浪漫想象把歐洲的民間傳說(shuō)和美國(guó)的自然風(fēng)光、現(xiàn)實(shí)生活有機(jī)地融合起來(lái),使小說(shuō)既有傳奇色彩,又有現(xiàn)實(shí)意義。
(張巧歡)
上一篇:《琴聲如訴·杜拉斯》原文|讀后感|賞析
下一篇:《癡兒西木傳·格里美爾斯豪森》原文|讀后感|賞析