【作品提要】
在阿爾卑斯山麓的一個瑞士小城,18歲的貴族小姐朱莉和平民出身的家庭教師圣普樂相愛了。朱莉的父親德丹治男爵出于門第偏見極力反對,一對戀人被迫分離。圣普樂在絕望的痛苦中出游異國,以期忘掉他對朱莉的感情。朱莉則遵從禮教,屈服于父親的威嚴(yán),嫁給了在年齡及宗教信仰上都有極大差距的俄國貴族沃爾瑪。婚后,朱莉成為賢妻良母并坦誠地告訴了丈夫自己過去的戀情。沃爾瑪對妻子與圣普樂之間過去的愛表示充分的理解,為體現(xiàn)自己對他們美德的信任,他把圣普樂邀至家中做孩子的家庭教師,待以真誠的友誼。從此,朱莉與圣普樂又朝夕相見,卻只能持之以禮,彼此都感到十分痛苦。圣普樂始終眷戀著朱莉,但朱莉已為人妻,只能極力自我克制滿腔熱情。朱莉忠實(shí)于丈夫,又不能完全忘懷往日對圣普樂的愛情,內(nèi)心存在著理智與情感的沖突。后來,朱莉因跳入湖中救她落水的兒子,染病不起,臨終遺書圣普樂,托付他關(guān)心自己的丈夫,教育她的孩子,并說自己以生命為代價獲得了永久愛他的權(quán)利。
【作品選錄】
我只花了一周的時間來游覽一個需要幾年才能詳細(xì)觀賞的地區(qū),其原因,除了由于下雪我不得不離開此地以外,還因?yàn)槲蚁脍s回來等郵差,希望他的郵包里有你給我的信。趁我在此等你的信的時候,我給你先寫這封信,然后,如果需要的話,再就你的來信寫一封回信。
在這封信中,我不給你談我旅途的詳細(xì)情況和觀感;我寫了一篇游記,以后會寄給你的。在我們的信中,只能談與我們彼此有密切關(guān)系的事情。我要給你談一下我的心情,還要向你匯報一下你給我的錢是如何使用的。
我臨走那天,心里感到很痛苦和憂傷,但看見你顯得很高興,我也就感到安慰了;這種情形,使我處于有些沒精打采的狀態(tài),這對一個心靈敏感的人來說,也沒有什么不好。我在崎嶇不平的小路上慢慢前進(jìn);有一個人給我作向?qū)В宦飞希野l(fā)現(xiàn)這個人真是一位朋友,而不是用金錢雇用的人。我想聚精會神地沉思,但經(jīng)常被一些突然出現(xiàn)的景物分散了我的心。有時候是高高懸掛在我頭上的重重疊疊的巖石。有時候是在我周圍噴吐漫天迷霧的咆哮的大瀑布。有時候是一條奔騰不息的激流,它在我們身邊沖進(jìn)一個深淵,水深莫測,我連看也不敢看。我有幾次在濃密的樹林深處走迷了路。有時候在走出一個深谷時,看到一片美麗的草原,頓時感到心曠神怡。天然的風(fēng)光和人工培育的景物配合得十分巧妙,在人跡罕至的地方,卻處處可以看到人的手勞動的痕跡。在一個巖穴旁邊,有幾間房屋,我們看見了一些枯葉尚存的葡萄藤;在崩塌的泥土上長滿了荊棘和五葉地錦,在懸崖的果樹上還結(jié)有甜美的水果,在陡峻的山坡上也有莊稼地。
這塊奇異的地方之所以變得處處有如此奇妙的對比,不僅是因?yàn)橛腥耸值膭趧樱掖笞匀灰埠孟裨敢庠谶@里有一些與它相陪襯的景觀;它在同一個地方就千姿百態(tài),面貌處處不同!東邊盛開著春天的花,南邊正在結(jié)秋天成熟的果子,而北邊卻還在刮凜冽的大風(fēng);它在同一個時間匯集著四季的景色,在同一個地方有各種各樣的氣候,有各種不同的地形,平原的景致和阿爾卑斯山的景致配合得十分神奇。此外,還有光學(xué)的幻象;在山頂上,有些地方有陽光,有些地方?jīng)]有陽光,陽光和陰影相同,上午和下午照射的地方也有所不同。你可以想象得到,這一個接一個的景致不斷地吸引著我的注意力;在我看來,宛如劇場的布景;山峰的景色從上到下,可以一覽無余,比平原的景色更為醒目;平原的景色呈傾斜狀,愈遠(yuǎn)愈模糊,一個景物擋著另一個景物,使你看不清楚,看不真切。
在第一天,正是這些變化多樣的美景,使我心中恢復(fù)了寧靜。我贊賞這些毫無知覺的事物對我們激動的情欲產(chǎn)生的鎮(zhèn)定作用;我覺得哲學(xué)真是一文不值,因?yàn)樗鼘π撵`的影響,還不如這些沒有生命的東西。這種寧靜的狀態(tài)持續(xù)了一夜,到第二天我心里更加安寧,因此,我認(rèn)為,其中必然有一些我尚不知道的原因。這一天,我翻越了一些不算太高的山,游覽了它們或高或低的峰巒,并且登上了我能攀登的最高的山峰。在走完了云霧籠罩的山路之后,我到了一個較為明亮的處所,突然間,我看見山下風(fēng)云驟起,雷電交加,一陣暴雨;這種情景,哲人憑空想象,是想象不出來的,因?yàn)樗酝鶝]有見過,而現(xiàn)在即使見到,也只能觸景生情,把此地的特征記憶在心。
在這個地方,在我周圍的清新空氣中,我找到了我心情變化的真正原因,而且明白了為什么我又恢復(fù)了久已失去的內(nèi)心的寧靜。的確,盡管任何人到了這里都有這種感覺,但并不是每個人都能覺察其原因;高山上的空氣清新,使人的呼吸更加暢快,身體輕松,頭腦非常清醒,心情愉快而不激動,情欲也得到了克制。在這樣的地方,心中思考的問題,都是有意義的大問題,而且隨著所見到的景物的大小而增減其重大的程度,感官也得到一種既不令人過于興奮、也不令人產(chǎn)生肉欲的美的享受。看來,站在比人居住之地高的地方,就會拋棄所有一切卑下的塵世感情;當(dāng)我們愈來愈接近蒼穹時,人的心靈就會濡染蒼穹的永恒的純潔。人到了高空之地,心境變得凝重而不憂慮,平靜而不消沉,對自己的存在和能思想感到快樂: 非分的欲念淡漠了,內(nèi)心的痛苦也就消失了,全身都有一種輕松和甜蜜的感受。因此,風(fēng)景宜人之地,可以使人的情欲有益于人,而不像在其他地方使人受到折磨。我不相信人們在這樣的地方長住,會產(chǎn)生騷動的情緒和無病呻吟的心情;人們沒有把山區(qū)有益健康的清新的空氣浴,當(dāng)作醫(yī)治疾病和整飭風(fēng)尚的良藥之一,這使我感到吃驚。
宮殿、庭院、劇場何足道,
且看那山巔綠草叢中長出的
橡樹、黑松和山毛櫸,
它們頭頂著天,高入云霄。
你想象一下我剛才給你描繪的景致,你就可以對我當(dāng)時所在的美妙地方有一個大致的輪廓。你想象那些變化多樣的風(fēng)光,廣闊的天地和千百處使人感到驚駭不已的景觀,看到周圍都是鮮艷的東西、奇異的鳥和奇奇怪怪叫不出名字的草木,處處另有一番天地,另有一個世界,心里真是快樂極了。眼中所看到的這一切,五色斑斕,遠(yuǎn)非言詞所能形容;它們的美,在清新的空氣中顯得更加迷人。清新的空氣使顏色更加鮮艷,事物的輪廓更加分明,處處都有觀賞風(fēng)景的好地方。山區(qū)的距離好像比平原的距離小;在平原上,沉重的空氣給大地蓋上一層帷幕,使人覺得地平線上的東西好像有難以容納之感。總之,山區(qū)的風(fēng)光有一種難以名之的神奇和巧奪天工之美,使人心曠神怡,忘掉了一切,甚至忘掉了自己,連自己在什么地方都不知道了。
要不是我在和當(dāng)?shù)鼐用竦慕煌懈械搅艘环N更加愜意的樂趣的話,我也許會把旅途的時間都花在觀賞風(fēng)景上了。你也許已經(jīng)發(fā)現(xiàn),我在描寫沿途見聞的時候,對于當(dāng)?shù)鼐用竦娘L(fēng)俗、簡樸的生活和心靈的寧靜,只輕輕地一筆帶過,對于使他們能過上幸福生活的安寧環(huán)境,沒有多加敘述,因?yàn)榘矊幍沫h(huán)境之所以能使他們生活幸福,是由于免除了苦難,而不是由于有什么快樂的享受。然而,我無法向你描述的,而你也很難想象得到的,是他們公允對人的厚道精神,是他們對一切由于偶然原因或好奇心理而到他們那里去的外鄉(xiāng)人的熱情接待。我就親身經(jīng)歷過一件使人很吃驚的事情: 我,誰也不認(rèn)識,只有一個給我?guī)返南驅(qū)В划?dāng)我有一天傍晚走到一個村莊的時候,每個人都很殷勤地請我到他家去住,弄得我不知到哪一家去好。我最后選中的那一家,他們是那么的高興,竟使我開始還把他們的熱情的表現(xiàn),看作是有所貪圖。使我非常吃驚的是: 我在他們家?guī)缀跸裨陲堭^那樣飽餐了一頓,但第二天主人卻拒絕收我的錢,而且聽我說要付錢,還感到很不高興。我到處都遇到這種情形。這種對人冷熱適中的純潔的好客之心,由于態(tài)度殷勤,竟使我起初還以為他們有貪圖好處的打算;后來我發(fā)現(xiàn),我的想法完全錯了: 我在整個旅途中,竟找不到一個地方花一個巴達(dá)貢。真的,這里的主人們供給我食宿,都不收我的錢,仆人們?yōu)槲曳?wù)也不收費(fèi),此地連一個乞丐也沒有,錢怎么花法呢?再說,在上瓦勒,錢是很稀少的,然而,正是由于這個緣故,居民們才非常愉快;這里的食物很豐富,但不外銷,在他們內(nèi)部也沒有奢侈的消費(fèi);山里的莊稼人把勞動看成一種樂趣,沒有一個人不勤勞耕作。如果有朝一日他們的錢多了,他們肯定會變得比現(xiàn)在窮的。這一點(diǎn),他們是看出來了的,因此,這里雖有金礦,也不讓任何人開采。
下瓦勒的居民的做法,與上瓦勒的居民的做法恰恰相反;我開頭感到很奇怪,在去意大利的路上,人們對旅客大敲竹杠,我怎么也不明白,在同一個民族中,做法何以如此不同。有一個瓦勒人對我解釋說:“在河谷地區(qū),來往的外地人都是商人;這些人只知道做生意和賺錢。在他們所賺的錢當(dāng)中,讓我們也得一點(diǎn),這是無可厚非的。因此,他們怎樣對待我們,我們也怎樣對待他們。此地是沒有什么東西招引外地人來的,所以我們認(rèn)為外地的人都不是為了謀利而來,我們接待他們,但不圖他們的錢財;來看我們的人都是客人,他們喜歡我們,我們也友好地接待他們。”
他還微笑地對我說:“再說,我們對客人的招待,也花錢不多,很少有人想從中牟利。”我對他說:“啊!我認(rèn)為你說得對,在不圖名不圖利、為生活而生活的人當(dāng)中,錢有什么用處?善于生活的幸福的人呀,我認(rèn)為,要在你們當(dāng)中愉快地生活,在有些事情上就要像你們這樣為人。”
在他們對我的接待中,最使我感到高興的是,無論是對他們還是對我,我都沒有發(fā)現(xiàn)任何拘謹(jǐn)?shù)谋硎尽K麄冊谒麄兊奈葑永镎粘;顒樱孟駴]有我這個人在場似的,而我也單獨(dú)做我的事情。他們不對外地人來一套令人不舒服的虛禮,他們把外地人的到來,只當(dāng)作來了一位可以彼此交談的先生。如果我什么話也不說,他們便認(rèn)為我也愿意像他們那樣生活;如果我想按照我自己的方式生活,我只需說一句話就行了,他們一點(diǎn)也不會露出厭惡或吃驚的樣子。在知道我是瑞士人以后,他們對我的唯一表示是,說我和他們是弟兄;我在他們家里,就如同在自己家里一樣。他們對我所做的事情,沒有任何不安的表示,也沒有想到我對他們給我的誠懇接待起初還抱有戒心,更不懷疑我想利用他們的接待貪圖安逸。他們自己一家人之間也是這么坦然的;到了懂事的年齡,孩子們和他們的父親是平等的,仆人和主人同在一張桌上吃飯,在家里和共和國里是同樣的自由,家庭是國家的縮影。
只有一件事情我不能自由自在地按我的做法辦;這件事情是: 吃飯的時間要拖得特別長。吃不吃飯,這可以由我自己決定,但我一旦上了飯桌,就要在飯桌上待好半天,喝好半天酒。用什么辦法使他們知道一個男人,一個瑞士男人,是不喝酒的呢?是的,我承認(rèn),他們的酒是特別的甘醇,我也不是不喜歡喝,不過,還是希望他們不要強(qiáng)迫我喝。我常常看到,虛偽的人是很少喝酒的,飯桌上的矜持樣子往往表明他們是假正經(jīng),表里不一。一個坦率的人,對喝醉之前的那些沒完沒了的親熱話,倒不怎么害怕,但飲酒要有節(jié)制,不可過量。這一點(diǎn),和酒量如海的瓦勒人在一起,我可做不到,何況此地的酒是那么的醉人,飯桌上一點(diǎn)水也沒有呢。我怎么能夠在這么好的人面前傻里傻氣地裝正經(jīng),做出不高興的樣子呢?所以說,我是明知不對而硬要喝醉的;他們不讓我付錢,我就只好付出我的理智。
另外還有一件使我很傷腦筋的事情: 在吃飯的時候,總看見女主人和她的女兒站在我坐的椅子后邊,像仆人似地伺候我吃飯,即使在官員的家里也是如此。看見臉蛋兒那么漂亮的瓦勒女主人和女仆伺候你吃飯,真叫人感到不安,即使我用法國男人對女人獻(xiàn)殷勤的辦法來掩飾我不安的心情,也是掩飾不了的。請你相信我的話,我說她們漂亮,她們就真的漂亮;她們那雙老瞧著你看的眼睛,真是美極了。
我到了這個地方,我就要尊重這個地方的習(xí)慣,何況她們又是那么的殷勤,所以,我只好像堂吉訶德在公爵夫人家里那樣,態(tài)度極其莊重,一聲不響地接受她們的服務(wù)。我有時微笑著把同桌吃飯的賓客的大胡子和粗魯?shù)臉幼樱c這些羞答答的年輕姑娘的迷人的臉蛋兒作一番對比;這些姑娘,你對她們說一句話,就會把她們弄得臉兒緋紅,使人看起來更加好看。但我覺得她們的胸脯又寬又厚,有點(diǎn)兒太刺眼;不過她們的胸脯的確是白嫩得迷人,這一點(diǎn),可以和我用來與她們相比的模特兒媲美;你這獨(dú)一無二的、罩著薄紗的模特兒,我偷眼觀看你的輪廓,正是按照世界上最美的胸脯的漂亮的外形制作的。
當(dāng)你發(fā)現(xiàn)我對你隱藏得那么好的神秘的東西知道得這么詳細(xì)的時候,你也不必吃驚;盡管你用盡心機(jī),我也能窺探其中的詳情,看出了一點(diǎn),就可以推知另外一點(diǎn);不管你多么警惕,裝扮得多么好,你也有某些疏漏的地方讓我看到了,雖然我不能用手去觸摸。貪婪的眼睛在花叢中肆無忌憚地觀看,看遍了薄紗下面的東西,使我的手也感覺到了那柔軟的彈力,盡管它不敢真的去撫摩。
她鼓鼓的乳房我已隱隱看到:
嚴(yán)實(shí)的衣裳休想把它遮擋,
情欲比眼睛的穿透力強(qiáng),
能透過重重障礙,仔細(xì)端詳。
我注意到瓦勒的婦女們的衣服有一個大缺點(diǎn): 外衣的背部鼓得像駝背似的,加上她們頭上戴的黑色小帽,讓人看起來樣子很奇怪。不過,她們的裝飾品倒是不過多,也不過少,的確是很漂亮的。我將給你帶回來一套按瓦勒女人的樣式制作的衣服,你穿起來一定很合身,因?yàn)樗前创说厣聿淖詈玫呐说臉幼蛹舨玫摹?
當(dāng)我心曠神怡地在這些鮮為人知、但頗值得一看的地方漫游時,朱莉,你在做什么呢?你的朋友是不是忘記了你呢?怎么能忘記朱莉呢!我寧愿忘記我自己,也不能忘記你呀;除了你,我這個便別無親友的人,形單影只,能有何作為呢?我從來沒有像現(xiàn)在這樣,在不同的地方,根據(jù)我的心境的變化,本能地體會到我們生活在一起的意義。當(dāng)我心情憂郁時,我的心便來到你的心中尋求溫暖,在你所在的地方尋求安慰;這是我不在你身邊的時候的感覺。當(dāng)我有高興的事情時,我也不獨(dú)享其樂;為了讓你能夠和我一起分享,我便呼喚你的名字。在旅途中,各種各樣的景物使我不斷恢復(fù)心靈的寧靜,我走到哪里,便把你帶到哪里。我的每一步路,都是我們兩人一起走的。我每看到一處景致,便趕快指給你看。我所見到的樹木,都給你遮蔭;我所見到的草地,都給你作休息之處。我有時坐在你身邊,幫助你觀賞風(fēng)景;我有時跪在你面前,出神地觀看你那值得多情的男人觀看的眼睛。當(dāng)?shù)缆冯y行的時候,我看見你像跟在母鹿后面的小鹿那樣,跟著我輕快地一下就跳了過去;在遇到激流的時候,我便把你輕軟的身體抱在懷里涉水過去,我心醉神迷地在湍急的水中慢慢前進(jìn),在快要走過激流上岸時,我反而感到遺憾,巴不得抱著你在水中再多走一會兒。在這安謐的地方,一景一物無不使我想起你;大自然的動人的美,空氣的寧靜和清新,居民的純樸的風(fēng)俗,他們的舉止的安詳和得體,女人脈脈含羞的樣子和天真無邪的風(fēng)姿,總之,所有這一切賞心悅目的事物,使我無處不看到我所尋求的你的身影。
啊,朱莉,我要悄悄地告訴你,要是我這一生能和你一起生活在這些鮮為人知的地方,我認(rèn)為,我們感到快樂的,是我們的幸福生活,而不是人們投向我們的目光!我將把我的身心全都奉獻(xiàn)于你,同時我也將獨(dú)自占有你的心。我親愛的人啊,你將受到我對你的尊敬!甜蜜的愛情啊,我們的心將不停地享受你的美;令人陶醉的樂趣將使我們忘記歲月的流逝: 將來,當(dāng)我們終于到了老年,青春的火焰趨于平靜的時候,我們善于思考和判斷的心,將使我們在享受了青春的快樂之后,獲得溫暖的友誼。由青春的愛培育的誠實(shí)的感情,終有一天將使我們度過的漫長歲月得到充實(shí);在那些幸福的人們當(dāng)中,我們將像他們那樣,履行人應(yīng)盡的職責(zé);我們將始終如一地結(jié)合在一起,為圓滿完成我們的天職而共同努力,我們將不會白白地虛度此生便死去。
送信的人來了;我應(yīng)當(dāng)結(jié)束這封信,趕快跑去收你的信。我的心一直在怦怦地跳著!唉!我在幻想中始終是很快樂的,但幻想一停止,我的快樂也隨之消失,而在現(xiàn)實(shí)中,我的心情又是怎樣的呢?
(李平漚、何三雅譯)
【賞析】
讓·雅克·盧梭是我們熟悉的18世紀(jì)法國杰出的思想家、文學(xué)家。他的社會政治思想體現(xiàn)了啟蒙運(yùn)動激進(jìn)民主派的傾向;他的文學(xué)創(chuàng)作,頌揚(yáng)自然、情感和自我,被公認(rèn)為浪漫主義文學(xué)的先聲。
《新愛洛伊絲》是盧梭文學(xué)創(chuàng)作的代表作。小說長達(dá)6卷,由163封書信和若干短簡組成。小說原名《朱莉,或新愛洛伊絲——居住在阿爾卑斯山麓的一個小城中的兩個情人的書信》,其情節(jié)借鑒了12世紀(jì)法國哲學(xué)家阿貝拉爾和他的女學(xué)生愛洛伊絲的戀情悲劇的框架,歌頌了18世紀(jì)現(xiàn)實(shí)生活中一對年輕戀人的純真愛情,故名《新愛洛伊絲》。
選文出自卷一第二十三封信,是男主人公圣普樂在熱戀中被迫離別朱莉來到華萊山區(qū)時寫的情書。從這封信中,可感受到兩個年輕人雖然分離但心心相印、合二為一的感情境界。信一開頭,圣普樂就向朱莉表達(dá)了他的相思情意: 他來到風(fēng)景優(yōu)美的華萊山區(qū),“只花了一周的時間來游覽”,盡管這“需要幾年才能詳細(xì)觀察”,其原因就在于迫切地想趕回來等朱莉的信。這對戀人因朱莉父親的阻撓相隔兩地,離愁別緒、繾綣思戀只有通過頻繁的書信來往,盡情表達(dá)。信中圣普樂明確表示:“我將把我的身心全都奉獻(xiàn)于你”;“甜蜜的愛情啊,我們的心將不停地享受你的美”。他向愛人傾吐著相思之苦、肺腑之言,恨不得將在華萊山區(qū)的所聞感想一一告知愛人。就是這樣,小說通過一封封書信將這對年輕人的戀情描畫得纏綿悱惻、哀婉動人。在讀者看來,整部小說并非簡單的書信匯集,正如盧梭自己所言:“因?yàn)檫@時寫的已不是信,而是愛的頌歌。”這首“愛的頌歌”發(fā)表后,影響非凡,不斷再版。正像《懺悔錄》中記載:“這部《朱莉》使讀者的眼淚都流成山洪了。”閱讀這一封信,讀者能體驗(yàn)到主人公不可遏制的愛的激情,以及他們不得不壓抑這種感情而遭受的心靈的巨大痛苦。朱莉美妙多情、溫柔善良,圣普樂對她的愛如醉如癡、神魂顛倒。閱讀這信,今天的讀者或許還會覺得枯燥冗長,然而對于當(dāng)時被古典主義理性教條長期壓抑的法國人來說,卻耳目一新,產(chǎn)生了令人沉醉的美,激起他們同情的眼淚。
圣普樂對朱莉夢幻般的思念,通過華萊山區(qū)的景物襯托得愈發(fā)情真意切。圣普樂雖是一人出游,卻因愛情癡迷產(chǎn)生有朱莉伴游的幻影,穿林涉水處處感覺愛人就在身旁:“在這安謐的地方,一景一物無不使我想起你……所有這一切賞心悅目的事物,使我無處不看到我所尋求的你的身影。”在這里,景物美,情愫深,體現(xiàn)出《新愛洛伊絲》的另一大特色: 對大自然的出色描寫和熱情謳歌。千姿百態(tài)的湖光山色在圣普樂等人的信里情景交融地展現(xiàn)出來。自然的優(yōu)美同主人公純潔的感情聯(lián)系在一起,景為情生,情為景發(fā),別具風(fēng)格。可見,自然景色的描繪實(shí)際也是小說主題的構(gòu)成要素。贊美大自然,突出了主人公純潔高尚的愛情,寄托著盧梭崇尚自然人性、追求歸真返璞的自然生活的理想。正如拜倫所說:“愛情必然把這嫵媚的風(fēng)光,與心靈所產(chǎn)生的純潔人物連在一塊。”朱莉和圣普樂是大自然的兒女,他們純潔、豐富的感情在大自然的懷抱中得到最充沛的體現(xiàn)。哀婉動人的感情描寫與契合人物情感的大自然景色描寫融為一體,構(gòu)成盧梭作品獨(dú)特的感傷色彩和浪漫情調(diào)。《新愛洛伊絲》可以說為歐洲感傷主義和浪漫主義文學(xué)開了先河。
可是在優(yōu)美的字里行間,讀者也能感受到其中隱藏的矛盾,這就是“自然道德”與“社會道德”的沖突。作為一個卓越的啟蒙思想家,盧梭的《新愛洛伊絲》和他的其他理論著作一樣,其中寄寓了他的哲理思想。小說中的愛情故事被盧梭拿來作為表達(dá)其社會倫理思想的一個外殼,在序言中他即開宗明義:“我看到時代的風(fēng)尚,發(fā)表了這些書信。”從哲學(xué)角度來看,《新愛洛伊絲》是盧梭“回返自然”和“天賦人權(quán)”思想發(fā)展到成熟階段的標(biāo)志。盧梭是自然感情的崇尚者。他認(rèn)為,人生而有感情,依照自然法則而產(chǎn)生的優(yōu)美感情符合正常合理的“自然道德”。《新愛洛伊絲》中朱莉和圣普樂的感情是符合“自然道德”的純潔愛情。他們的愛誠摯而高尚。圣普樂在信中對朱莉說:“當(dāng)我心情憂郁時,我的心便來到你的心中尋求溫暖,在你所在的地方尋求安慰”;“而當(dāng)我有高興的事情時,我也不獨(dú)享其樂”,要共同分享。信的最后,圣普樂憧憬“由青春的愛培育的誠實(shí)的感情”將使歲月充實(shí);他們在愛情的幸福中將“履行人應(yīng)盡的職責(zé)”而不虛度歲月。但是,他們的自然愛情卻與封建的“社會道德”有著尖銳的哲理沖突。盧梭曾借朱莉之口把“真正的愛情”看成“各種關(guān)系中最純潔的關(guān)系”,是自然賦予的神圣權(quán)利,而封建社會的門第偏見是“壓制天性的野蠻道德”。小說中,一對戀人以真摯感情為基礎(chǔ)的純潔無瑕的“自然道德”,被蒙上了貴族等級偏見的色彩,成為以父母意愿、家庭出身、財產(chǎn)地位等來定奪終身的“社會道德”的犧牲品。信的結(jié)尾:“但幻想一停止,我的快樂也隨之消失,而在現(xiàn)實(shí)中,我的心情又是怎樣的呢?”這里,圣普樂已經(jīng)有了愛情的理想將在冷酷的現(xiàn)實(shí)中幻滅的預(yù)感,因而內(nèi)心憂慮、郁悶、傷感。圣普樂在信中將上瓦勒自然純樸的民俗風(fēng)情極力贊美,也表達(dá)他對庸俗丑惡的現(xiàn)實(shí)社會道德的否定。通過朱莉和圣普樂的愛情悲劇,盧梭對封建等級制度提出了最猛烈的抗議,表達(dá)出自由、平等的觀念。
(陳 靜)
上一篇:《斯里甘特·查特吉》原文|讀后感|賞析
下一篇:《新珠·菊池寬·爛子×月×日”》原文|讀后感|賞析