《〔南斯拉夫〕普列舍倫·祝詞》經(jīng)典詩(shī)文賞析
葡萄已經(jīng)收獲,朋友們,
葡萄美酒又?jǐn)[在面前,
美酒能使人們的心靈振奮,
使每條血管燃起火焰,
不管在什么地方
美酒都能澆滅憂傷
都能從失望中喚起希望。
我們首先為誰(shuí)舉杯祝賀,
用我們的歌唱和歡呼?
愿上帝保佑我們的土地和祖國(guó)
保佑斯洛文人民,不管他們?cè)诤翁帲?br>
他們都有共同的血統(tǒng),
他們都有共同的姓名。
他們將同一個(gè)榮耀的圣母供奉。
讓天空的巨雷劈響,
擊滅我們?nèi)f惡的仇敵!
我們親愛(ài)的祖國(guó)曾是那樣興旺,愿它今天生長(zhǎng)在自由的天地。
愿我們能摔落
舊時(shí)代的枷鎖。
它仍然將我們緊緊束縛。
讓和平、 歡樂(lè)的相處,
重回到我們的土地上!
讓斯洛文人民
攜手奔向共同的理想!
讓祖國(guó)的榮光
象過(guò)去那樣。
再籠罩在我們的國(guó)土上。
我們的姑娘——我們的希望和驕傲,
祝賀你們的嫵媚,典雅和美麗
世界上確實(shí)沒(méi)有任何財(cái)寶
能和我們斯洛文姑娘相比。
你們將生兒育男,
這些男兒定敢
和谷地的仇敵挑戰(zhàn)。
我們的希望和未來(lái)——我們的青年,
我們快樂(lè)地為你們舉起杯來(lái)。
但愿永遠(yuǎn)沒(méi)有失敗和污點(diǎn)
來(lái)破壞和玷污你們對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài);
當(dāng)祖國(guó)需要或遇患難,
你們要和我們一樣
時(shí)刻傾聽(tīng)著祖國(guó)的召喚。
愿上帝祝福所有這些國(guó)家
它們渴望著追求著光明時(shí)日,
那時(shí)候,全世界的人民
再也不受戰(zhàn)爭(zhēng)和糾紛的統(tǒng)治;
這些國(guó)家渴望看見(jiàn)
人人都得到自由,
再?zèng)]有仇敵,人人如兄弟一般。
最后為我們的聚會(huì)舉杯祝賀,
讓我的祝詞響遍大地,
為了在這歡樂(lè)的聚會(huì)上
我們以兄弟的情感結(jié)合在一起。
愿我們的善良心靈
和一切善良的心靈,
永遠(yuǎn)充滿興高采烈的歡呼聲。
(張奇 譯)
普列舍倫是民族渴望爭(zhēng)取自由、和平、獨(dú)立和解放的歌手,這就注定了他的詩(shī)必然是浪漫主義的,必須充滿一種強(qiáng)烈的民族責(zé)任感。事實(shí)上,我們完全可以從詩(shī)人的名篇《祝詞》中,看到他是怎樣通過(guò)他的詩(shī)歌, 為人民揭開(kāi)光明和幸福這扇百葉窗的。
《祝詞》全詩(shī)共分為八節(jié),每節(jié)的句式和結(jié)構(gòu)基本一致,而且全詩(shī)灌注了一種樸實(shí)、明了、流暢的語(yǔ)言風(fēng)格。難怪這首詩(shī)作被當(dāng)時(shí)參與法西斯斗爭(zhēng)的游擊隊(duì)員廣為傳誦。
《祝詞》的題旨如果讓有悲觀情緒的詩(shī)人來(lái)寫(xiě), 一定是借酒澆愁愁更愁了;而普列舍倫則不同,他是一位人民的“王子”, 他的血液中充滿了理性主義氣質(zhì)和豐滿的民族激情。在他的筆下,葡萄美酒不僅能澆滅人們的憂傷,更重要的是能使人們的心靈振奮,能使每條血管燃起火焰,能使人們從失望中喚起希望。
這時(shí),詩(shī)人再也按捺不住自己的激情,采用設(shè)問(wèn)的方式, 回答了酒和土地、祖國(guó)以及斯洛文人民的關(guān)系, 同時(shí)表達(dá)了詩(shī)人要和所有的斯洛文人民一起,去擊滅他們?nèi)f惡的仇敵,重興祖國(guó)自由昌盛的決心。讓和平、歡樂(lè)重新回到斯洛文人民的土地上,讓驕傲光明象過(guò)去那樣,重新照耀詩(shī)人的祖國(guó)。
接著,普列舍倫忘記不了詩(shī)人神圣的職責(zé),足足用了兩個(gè)詩(shī)節(jié),來(lái)歌唱青年男女。他認(rèn)為斯洛文姑娘是最嫵媚、典雅和美麗的,世界上沒(méi)有任何財(cái)寶能和他們的斯洛文姑娘相比。這里運(yùn)用的比喻手法,確實(shí)是十分巧妙和精道的。在這里,他還告誡年輕人, 當(dāng)祖國(guó)需要或遇上患難時(shí),要和詩(shī)人一樣,時(shí)刻傾聽(tīng)祖國(guó)的召喚。可見(jiàn),詩(shī)人的感情和責(zé)任感已經(jīng)達(dá)到了更高的層次,他祝愿所有渴望自由與和平的國(guó)家,都應(yīng)該擺脫戰(zhàn)爭(zhēng)和糾紛的統(tǒng)治,到那時(shí),全世界人民再也沒(méi)有仇敵,人人都如兄弟一般和平地相處在一起。
寫(xiě)到這里,詩(shī)人的全部思想和感情都達(dá)到了相當(dāng)完善的境界。于是詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),馬上從詩(shī)歌的理性境界中超離出來(lái),重新回到了現(xiàn)實(shí)的這次聚會(huì)上,舉起杯來(lái),祝愿每一顆善良的心靈永遠(yuǎn)充滿興高采烈的歡呼聲。這樣結(jié)尾,不僅使整個(gè)作品保持了氣勢(shì),而且使全詩(shī)的結(jié)構(gòu)也顯得十分嚴(yán)謹(jǐn)和完美。
(邱正倫)
上一篇:〔法國(guó)〕雅各布《磨房的輪子》賞析
下一篇:〔日本〕鲇川信夫《神的士兵》賞析