《群鬼·[挪威]易卜生》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
海倫·阿爾文的兒子歐士華·阿爾文突然從巴黎回來了。多年不見兒子的海倫心中自然十分欣喜。這天,曼德牧師來到阿爾文家,想同海倫商量以她丈夫阿爾文中尉的名字來命名孤兒院的事情。在交談中,海倫向曼德透露了她與阿爾文中尉婚姻生活的真相:她的婚姻僅存義務(wù)和責(zé)任,絲毫沒有感情可言。阿爾文中尉因此將情感投注在別的女人身上,包括家中的女傭。現(xiàn)在她家里的女仆呂嘉納就是他與原女傭喬安娜的私生女。更讓人吃驚的是:歐士華竟然愛上了呂嘉納!
為了不讓悲劇重演,海倫打算向歐士華挑明真相。曼德卻極力反對(duì),理由是這將有損阿爾文中尉的名聲。海倫終于還是將真相告訴了歐士華和呂嘉納,呂嘉納離開了海倫家。然而接下來的事情卻讓海倫不知所措了:歐士華告訴海倫他得了一種腦組織軟化的病,他離不開呂嘉納。看著痛苦地向她呼喊著“要太陽”的兒子,海倫突然意識(shí)到原來她丈夫的“疾病”是可以遺傳的!她和曼德牧師多年來企圖掩蓋真相的努力都白費(fèi)了。
【作品選錄】
第三幕
還是那間屋子。所有的門都敞著。桌子上的燈還點(diǎn)著。外面漆黑一團(tuán),只是后面左邊窗外還有點(diǎn)淡淡的火光。
阿爾文太太頭上蒙著披肩,站在暖房里往外瞧。呂嘉納也圍著披肩,站得比阿爾文太太略靠后些。
阿爾文太太整個(gè)兒都燒完了!燒成了一片平地!
呂嘉納房子的底層還在燒。
阿爾文太太歐士華怎么還不回來?反正救不出什么東西來了。
呂嘉納我把帽子給他送去好不好?
阿爾文太太他連帽子都沒戴?
呂嘉納(指著門廳)沒有,帽子在那兒掛著呢。
阿爾文太太沒關(guān)系。他一會(huì)兒就會(huì)回來。我自己去找他。(從花園門里出去)
曼德(從門廳里進(jìn)來)阿爾文太太不在這兒?jiǎn)?
呂嘉納她剛上花園去。
曼德我從來沒遇見過像今天晚上這種可怕的事情。
呂嘉納是啊,可不是一場(chǎng)大禍嗎?
曼德喔,別再提了!我連想都不敢想。
呂嘉納這場(chǎng)大火是怎么著起來的?
曼德別問我,安格斯川姑娘!我怎么知道!難道你也想——你父親還不夠我受的——
呂嘉納他又怎么了?
曼德他幾乎把我氣瘋了。
安格斯川(從門廳里進(jìn)來)曼德牧師——
曼德(轉(zhuǎn)過身來,嚇了一跳)你索性追到這兒來了?
安格斯川是,我該死,可是我不能不——喔,老天爺!我說什么來著?這個(gè)亂子可不小,曼德牧師!
曼德(走來走去)噯!噯!
呂嘉納怎么回事?
安格斯川你瞧,都是剛才我們做禱告惹的亂子。(低聲向呂嘉納)孩子,這回老頭兒可叫咱們拿住了。(高聲)唉,這都是我的錯(cuò)兒,連累曼德牧師闖這場(chǎng)大禍!
曼德安格斯川,可是我并沒有——
安格斯川除了您老人家,誰手里都沒拿蠟燭。
曼德(站住)你這么說嗎?可是我不記得我手里拿著蠟燭。
安格斯川我瞅得清清楚楚您老人家怎么拿著蠟燭,使手指頭夾蠟花兒,把一截有火的燭芯子扔在一堆刨花里。
曼德你在旁邊看見的?
安格斯川是的,我瞅得清清楚楚,一點(diǎn)兒不假。
曼德這我可不明白了。再說,我從來不用手指頭夾蠟花兒。
安格斯川是啊,這不像您老人家平素干的事。可是誰想得到會(huì)惹這么大的亂子呢?
曼德(來回走動(dòng),心神不定)喔,別問我。
安格斯川(跟著他走)您老人家也沒保火險(xiǎn)?
曼德(不停地走)沒有,沒有,我已經(jīng)跟你說過了。
安格斯川(跟在他后頭)不保火險(xiǎn)!還放火把那整片房子燒得干干凈凈!唉,真倒霉!
曼德(擦頭上的汗)你也可以這么說,安格斯川。
安格斯川偏偏這場(chǎng)火燒的是一所據(jù)說城里鄉(xiāng)下都沾得著光的慈善機(jī)關(guān)!我想報(bào)館里一定不會(huì)放過您老人家。
曼德是的,我現(xiàn)在想的正是這件事。最糟的就是這個(gè)。將來那些惡毒的咒罵和攻擊!唉,我想起來都害怕!
阿爾文太太(從花園里進(jìn)來)我沒法子勸他離開火場(chǎng)。
曼德哦,你來了,阿爾文太太。
阿爾文太太現(xiàn)在你不必硬著頭皮致開幕詞了,曼德牧師。
曼德喔,我倒寧愿——
阿爾文太太(低聲)這場(chǎng)火燒得很好。這所孤兒院反正不會(huì)有好下場(chǎng)。
曼德你覺得不會(huì)?
阿爾文太太你覺得會(huì)嗎?
曼德這究竟是一場(chǎng)大禍。
阿爾文太太咱們不必大驚小怪的,把它當(dāng)作一件普通事情處理就是了。安格斯川,你是不是在等曼德先生?
安格斯川(在門廳門口)我是在等他老人家,太太。
阿爾文太太那么你先坐一坐。
安格斯川謝謝,太太,我愿意站著。
阿爾文太太(向曼德)你是不是坐輪船走?
曼德是,還有一個(gè)鐘頭開船。
阿爾文太太那么請(qǐng)你把全部契約文件都帶走。這件事我一個(gè)字都不愿意再聽了。我心里還要想別的事——
曼德阿爾文太太——
阿爾文太太過幾天我再把委托書寄給你,你覺得怎么合適就怎么辦。
曼德我愿意效勞。那筆遺產(chǎn)基金原來的計(jì)劃恐怕整個(gè)兒都要變動(dòng)了。
阿爾文太太當(dāng)然。
曼德我想首先把索爾衛(wèi)那份產(chǎn)業(yè)撥給教區(qū)。那塊地很值幾個(gè)錢,將來好歹總有用處。至于銀行存款利息,我想最好撥給一個(gè)對(duì)本城有好處的事業(yè)。
阿爾文太太你愛怎么辦就怎么辦。這件事現(xiàn)在完全不在我心上了。
安格斯川曼德先生,您老人家別忘了我的水手公寓。
曼德對(duì),這意見不壞,不過我們還得考慮考慮。
安格斯川(低聲)哼,考慮個(gè)鬼!喔,老天爺!
曼德(嘆氣)唉,我不知道這些事能管多少時(shí)候——不知道社會(huì)上的輿論會(huì)不會(huì)逼著我辭職。這就完全要看官方調(diào)查起火原因的結(jié)果了。
阿爾文太太你說什么?
曼德結(jié)果怎么樣可沒法子預(yù)料。
安格斯川(走近曼德)嗯,也許可以。因?yàn)檫@兒有我杰克·安格斯川。
曼德話是不錯(cuò),可是——
安格斯川(放低聲音)杰克·安格斯川不是俗語說的見死不救、忘恩負(fù)義的那號(hào)人。
曼德是的,可是,老朋友,怎么——
安格斯川打個(gè)比方吧,您老人家可以把杰克·安格斯川當(dāng)作命里的救星。
曼德不行,不行,我不能讓你替我擔(dān)錯(cuò)兒。
安格斯川喔,將來反正是那么回事。我知道從前有過一個(gè)人把別人的過錯(cuò)擔(dān)在自己肩膀上。
曼德杰克!(抓緊他的手)像你這樣的好人真少有。好,水手公寓的事我一定幫忙。你放心吧。
安格斯川想要道謝,可是感激得說不出話。
曼德(把旅行提包搭在肩膀上)現(xiàn)在咱們走吧。咱們倆一塊兒走。
安格斯川(站在飯廳門口,低聲對(duì)呂嘉納)我的好姑娘,你也跟我進(jìn)城吧!管保你舒服得骨頭發(fā)酥。
呂嘉納(把頭一揚(yáng))謝謝!
呂嘉納走進(jìn)門廳,把曼德的外套拿來。
曼德再見,阿爾文太太!希望法律和秩序的精神趕緊走進(jìn)你們的家門!
阿爾文太太再見,曼德牧師。
她看見歐士華正從花園門里進(jìn)來,馬上走進(jìn)暖房去接他。
安格斯川(和呂嘉納一起幫著曼德穿外套)孩子,再見。要是出了什么事,你知道上哪兒找杰克·安格斯川。(低聲)記著,小港街,唔!(向阿爾文太太和歐士華)我給水手們安的這個(gè)家名字要叫“阿爾文公寓”,我一定這么辦!要是事情能遂我的心,我還敢大膽說一句,準(zhǔn)得讓它對(duì)得起去世的阿爾文先生。
曼德(在門口)喂,喂,走吧,我的好朋友。再見!再見!(和安格斯川從門廳里出去)
歐士華(走到桌子旁邊)他剛才說的是什么公寓?
阿爾文太太喔,他說的是他想跟曼德牧師合辦的一個(gè)公寓。
歐士華將來也會(huì)像孤兒院似的燒得精光。
阿爾文太太你為什么這么說?
歐士華什么東西都會(huì)燒掉。凡是紀(jì)念我爸爸的東西全都保不住。就拿我說吧,我這人也在這兒燒。
呂嘉納嚇了一跳,轉(zhuǎn)眼看他。
阿爾文太太歐士華!剛才你不應(yīng)該在外頭待得那么久,可憐的孩子。
歐士華(在桌子旁邊坐下)你這話差不多說對(duì)了。
阿爾文太太我給你擦擦臉,歐士華,你滿臉都是水。(拿自己的手絹兒給他擦臉)
歐士華(瞪著眼睛向前呆看)謝謝你,媽媽。
阿爾文太太你累不累,歐士華?想不想睡覺?
歐士華(心神不定)不,不,不想睡!我從來不想睡。我只是假睡覺。(傷心)睡覺的日子反正不遠(yuǎn)了。
阿爾文太太(瞧著他發(fā)愁)好孩子,你真是病了。
呂嘉納(關(guān)心)阿爾文先生病了嗎?
歐士華(煩躁)喔,快把門都關(guān)上!我害怕得要命!
阿爾文太太呂嘉納,把門都關(guān)上。
呂嘉納把門都關(guān)上,站在門廳門口。阿爾文太太摘下披肩。呂嘉納也摘下披肩。阿爾文太太拉過一張椅子,在歐士華旁邊坐下。
阿爾文太太好啦!現(xiàn)在我挨著你坐。
歐士華對(duì),挨著我坐。呂嘉納也別走。呂嘉納永遠(yuǎn)得陪著我。你肯不肯救救我,呂嘉納?
呂嘉納我不懂你的話。
阿爾文太太救救你?
歐士華是啊,在必要的時(shí)候。
阿爾文太太歐士華,難道你母親不能救你嗎?
歐士華你?(一笑)這件事你不肯做。(傷心地大笑)你,哈哈!(一本正經(jīng)地瞧著她)其實(shí)你不救我誰救我?(急躁)呂嘉納,你為什么不跟我親熱點(diǎn)兒?為什么不叫我“歐士華”?
呂嘉納(低聲)我怕阿爾文太太不愿意。
阿爾文太太不久你就可以叫他“歐士華”了。你先過來挨著我坐下。(呂嘉納靜靜地不好意思地在桌子那一頭坐下。)可憐的受罪的孩子,我現(xiàn)在要把壓在你心上的那塊石頭搬開——
歐士華你,媽媽?
阿爾文太太我要把你說的那些懊惱痛苦掃除干凈。
歐士華你做得到嗎?
阿爾文太太現(xiàn)在我做得到了,歐士華。剛才你提起生活的樂趣。我聽了那句話,我對(duì)自己一生的各種事情馬上就有了一種新的看法。
歐士華(搖頭)我不明白你的意思。
阿爾文太太你早就該知道你爸爸當(dāng)陸軍中尉時(shí)候是怎么一個(gè)人。那時(shí)候他渾身都是生活的樂趣!
歐士華不錯(cuò),我知道他是那么個(gè)人。
阿爾文太太那時(shí)候,人家一看見他就覺得輕松快活。他真是生氣勃勃,精力飽滿!
歐士華后來怎么樣?
阿爾文太太后來,那個(gè)快活的孩子——那時(shí)候你爸爸還像個(gè)小孩子——憋在一個(gè)不開通的小地方,除了荒唐胡鬧,沒有別的樂趣。除了衙門里的差事,他沒有別的正經(jīng)事可干。沒有事需要他用全副精神去做,他只做點(diǎn)無聊的事務(wù)。他也沒個(gè)朋友懂得什么叫生活的樂趣——跟他來往的凈是些游手好閑的酒肉朋友——
歐士華媽媽——
阿爾文太太因此就發(fā)生了那樁不可避免的事情。
歐士華什么不可避免的事情?
阿爾文太太就是剛才你自己說的要是你在家里待下去也會(huì)發(fā)生的那件事情。
歐士華你是不是說爸爸——
阿爾文太太你爸爸憋著一股生活的樂趣沒地方發(fā)泄。我在家里也沒法子使他快活。
歐士華連你都沒法子?
阿爾文太太從小人家就教給我一套盡義務(wù)、守本分,諸如此類的大道理,我一直死守著那些道理。反正什么事都離不開義務(wù)——不是我的義務(wù),就是他的義務(wù),再不就是——喔,后來我把家里的日子搞得你爸爸過不下去了。
歐士華為什么你從前寫信給我的時(shí)候不提這些事?
阿爾文太太你是他兒子,我從前沒想到可以把這種事告訴你。
歐士華從前你是怎么個(gè)看法?
阿爾文太太(慢慢地)從前我只看清楚這一件事:在你生下來之前,你爸爸已經(jīng)是個(gè)廢物了。
歐士華(語音梗塞)哦——(站起來走到窗口)
阿爾文太太后來我每天心里都撇不下一件事,就是:照道理,呂嘉納應(yīng)該像我自己的兒子一樣,待在我家里。
歐士華(急忙轉(zhuǎn)過身來)呂嘉納——!
呂嘉納(跳起來,低聲問)我——?
阿爾文太太不錯(cuò),現(xiàn)在你們倆都明白了。
歐士華呂嘉納!
呂嘉納(自言自語)原來媽媽是那么個(gè)女人。
阿爾文太太呂嘉納,你媽媽長(zhǎng)處很多。
呂嘉納不錯(cuò),可是她反正是那么個(gè)女人。喔,從前我也懷疑過,可是——太太,我現(xiàn)在是不是可以馬上就走?
阿爾文太太你真想走,呂嘉納?
呂嘉納是的,我真想走。
阿爾文太太當(dāng)然,你高興怎么辦就怎么辦,可是——
歐士華(走近呂嘉納)你現(xiàn)在就走嗎?這是你的家呀。
呂嘉納Merci,阿爾文先生!現(xiàn)在我也許可以叫你歐士華了,可是老實(shí)說,這情形可跟我從前預(yù)料的完全不一樣。
阿爾文太太從前我沒跟你說老實(shí)話——
呂嘉納你沒跟我說老實(shí)話。要是我早知道歐士華是個(gè)病人——現(xiàn)在我跟他也沒什么正經(jīng)事可說了。我不能待在鄉(xiāng)下把精神白費(fèi)在病人身上。
歐士華跟你這么親近的病人你都不愿意照看他?
呂嘉納我不愿意。一個(gè)窮人家的女孩子應(yīng)該趁著年輕打主意,要不然,一轉(zhuǎn)眼就沒人理她了。再說,我也有我的生活樂趣,阿爾文太太!
阿爾文太太真可惜,你也有你的生活樂趣。可是別把自己白白地糟蹋了,呂嘉納。
呂嘉納喔,事情該怎么一定得怎么。要是歐士華像他爸爸,我也許就像我媽媽。阿爾文太太,我能不能問你一句話,我這些事曼德牧師知道不知道?
阿爾文太太曼德牧師都知道。
呂嘉納(忙著圍披肩)既然如此,我還是趕緊搭這班輪船走。曼德牧師是個(gè)容易對(duì)付的老實(shí)人,他給那個(gè)混帳木匠的錢我也應(yīng)該得一份兒。
阿爾文太太我希望你能得一份兒,呂嘉納。
呂嘉納(仔細(xì)瞧她)阿爾文太太,要是從前你把我當(dāng)大戶人家女兒那么調(diào)理我,也許對(duì)我更合適。(把頭一揚(yáng))哼,好在也沒關(guān)系!(對(duì)那瓶沒開的酒狠狠地斜盯一眼)我總有一天能跟上等人在一塊兒喝香檳酒。
阿爾文太太呂嘉納,要是你需要一個(gè)家,盡管來找我。
呂嘉納謝謝你,用不著,阿爾文太太。我知道曼德牧師會(huì)給我想法子。到了沒辦法的時(shí)候,我還有個(gè)地方可以去。
阿爾文太太什么地方?
呂嘉納“阿爾文公寓”。
阿爾文太太呂嘉納——現(xiàn)在我明白了——你打算毀掉你自己。
呂嘉納哼,沒有的事!再見吧。(對(duì)他們點(diǎn)點(diǎn)頭打了個(gè)招呼,從門廳里出去)
歐士華(站在窗口朝外看)她走了嗎?
阿爾文太太走了。
歐士華(自言自語)我覺得這件事做錯(cuò)了。
阿爾文太太(走到他身后,兩手按在他肩膀上)歐士華,好孩子,你是不是很難受?
歐士華(轉(zhuǎn)過臉來對(duì)著她)你是不是說我為了爸爸的事情很難受?
阿爾文太太不錯(cuò),是說你那可憐的爸爸。我擔(dān)心你聽了受不了。
歐士華你為什么這么想?當(dāng)然我聽了很吃驚,不過反正跟我不相干。
阿爾文太太(把手放下)不相干!你爸爸一輩子倒霉跟你不相干!
歐士華我當(dāng)然可憐他,像我可憐別人一樣。可是——
阿爾文太太只是可憐他就完了?你不想他是你爸爸!
歐士華(不耐煩)哼,“爸爸”,“爸爸”!我對(duì)爸爸很生疏。我不記得他別的事,只記得有一次他把我弄病了。
阿爾文太太想起來真可怕!不管怎么樣,難道做兒子的不應(yīng)該愛父親?
歐士華要是做兒子的沒事可以感謝父親呢?要是做兒子的根本不知道他父親是怎么一等人呢?在別的事情上頭你都很開通,為什么偏偏死抱著這個(gè)古老的迷信?
阿爾文太太難道只是一種迷信嗎?
歐士華當(dāng)然是,媽媽,難道你不明白?世界上的迷信多得很,這是其中的一種,所以——
阿爾文太太(感情激動(dòng))它們是鬼!
歐士華(走過去)不錯(cuò),是鬼,你可以這么說。
阿爾文太太(忍不住)歐士華——這么說,你也不愛我了!
歐士華我了解你,這一點(diǎn)沒問題——
阿爾文太太不錯(cuò),你了解我,可是就這么完了嗎?
歐士華當(dāng)然我也知道你怎么疼我,我不能不感激你。再說,現(xiàn)在我病了,你對(duì)我的用處大得很。
阿爾文太太可不是嗎,歐士華?我?guī)缀跻兄x這場(chǎng)病把你逼回家。我看得很清楚,你的心不在我身上,我得想法子把你的心拉過來。
歐士華(不耐煩)對(duì),對(duì),對(duì)。這些話不過白說說罷了。媽媽,你要記著,我是個(gè)病人。我不能在別人身上多操心。我自己的事就夠我操心的了。
阿爾文太太(低聲)我一定耐著性兒將就你。
歐士華并且你還應(yīng)該高高興興的,媽媽。
阿爾文太太好孩子,你說得很對(duì)。(走近他)現(xiàn)在我是不是把你心里的懊惱痛苦全都解除了?
歐士華不錯(cuò),這一點(diǎn)你已經(jīng)做到了。可是現(xiàn)在誰能解除我心里的害怕呢?
阿爾文太太害怕?
歐士華(走過去)要是呂嘉納不走,只要我求她一句話,她就辦得到。
阿爾文太太我不明白你的意思。你害怕的是什么?那跟呂嘉納又有什么相干?
歐士華天是不是很晚了,媽媽?
阿爾文太太已經(jīng)是大清早了。(從暖房的窗里往外看)山上的天光已經(jīng)亮起來了。天快晴了,歐士華。再過一會(huì)兒你就可以看見太陽了。
歐士華我很高興。也許還有好些事能讓我快活,能讓我活下去——
阿爾文太太我想是的。
歐士華即使我不能工作——
阿爾文太太喔,好孩子,不久你就可以工作了——現(xiàn)在你心里沒有痛苦煩悶的事情了。
歐士華是的,你替我除掉了那些胡思亂想,這是好事情。等我再把這件事打發(fā)開之后——(在沙發(fā)上坐下)現(xiàn)在咱們說幾句話,媽媽。
阿爾文太太好,說吧。
她把一張扶手椅推到沙發(fā)旁邊,挨著他坐下。
歐士華太陽快出來了。到那時(shí)候你就都明白了。我也不用再害怕了。
阿爾文太太我明白什么?
歐士華(沒聽她的話)媽媽,剛才你不是說,只要我求你,你什么事都愿意替我做?
阿爾文太太不錯(cuò),我是這么說的!
歐士華你是不是說得到做得到?
阿爾文太太你放心,我的親兒子。我活著就為你一個(gè)人。
歐士華那么,很好。現(xiàn)在讓我告訴你。媽媽,我知道你是個(gè)有膽量的人。你聽我說話的時(shí)候要靜靜地坐著。
阿爾文太太究竟是什么可怕的事情?
歐士華你聽了可別嚇得叫起來。你聽見了嗎?你答應(yīng)不答應(yīng)?咱們坐下靜靜地談一談。你答應(yīng)不答應(yīng),媽媽?
阿爾文太太好,好,我答應(yīng)。你說吧!
歐士華你要知道,我疲乏,我不能用心想工作,這些都不是病根子。
阿爾文太太那么你的病根子是什么?
歐士華我的病是從胎里帶來的——(用手摸摸前額,輕輕地說下去)——我的病在這兒。
阿爾文太太(幾乎說不出話來)歐士華!沒——沒有的事!
歐士華別嚷!我受不了。不錯(cuò),媽媽,我的病在這兒等著我。這病每天都可以發(fā)作——隨時(shí)都可以發(fā)作。
阿爾文太太喔,真可怕!
歐士華媽媽,安靜點(diǎn)兒。這是我的實(shí)在情形。
阿爾文太太(跳起來)不是,歐士華!沒有的事!不會(huì)這樣!
歐士華在巴黎的時(shí)候我的病發(fā)作過一次,虧得一下子就過去了。可是后來我知道了自己的病情,我馬上就害怕起來了,所以我就趕緊回家來。
阿爾文太太這就是你從前說的那種害怕嗎?
歐士華是的,你知道,這種滋味真難受。喔,要是我的病只是一種尋常的絕癥,那倒沒有什么!因?yàn)槲也⒉辉趺磁滤溃m然能多活一天我也愿意多活一天。
阿爾文太太是,是,歐士華,你一定得活下去!
歐士華可是這種滋味真難受。重新再做一個(gè)什么都不懂的小孩子——要人家喂東西,要人家——!喔,簡(jiǎn)直不能說!
阿爾文太太小孩子有他媽媽照顧啊。
歐士華(跳起來)不,那可不行!我就是不愿意過那種日子。我想起來就害怕,也許我會(huì)一年一年這么挨下去,挨到老,挨到頭發(fā)白。你在這段時(shí)間里也許會(huì)撇下我先死。(在阿爾文太太的椅子里坐下)因?yàn)獒t(yī)生說我這病不一定馬上就會(huì)死。他說這是一種腦子軟化一類的病。(慘笑)我覺得這名字真好聽,一聽就讓我想起紅絲絨——摸上去軟綿綿的。
阿爾文太太(尖聲喊叫)歐士華!
歐士華(跳起來,在屋里來回走動(dòng))現(xiàn)在你把呂嘉納從我手里搶走了。有她在這兒,事情就好辦了!我知道她會(huì)救我。
阿爾文太太(走近他)你這話是什么意思,寶貝孩子?難道說有什么事我不肯幫你做?
歐士華我的病第一次在巴黎發(fā)作治好了,醫(yī)生告訴我,要是第二次再發(fā)作——并且一定會(huì)發(fā)作——那就沒有指望了。
阿爾文太太他就這么狠心地說——
歐士華是我逼他說的。我告訴他,我還有些事要準(zhǔn)備。(狡猾地一笑)我果然就準(zhǔn)備了。(從前胸內(nèi)衣袋里掏出一只小盒子,把盒子打開)媽媽,你看見沒有?
阿爾文太太這是什么?
歐士華嗎啡。
阿爾文太太(嚇得對(duì)他呆看)歐士華——我的孩子!
歐士華我一共攢了十二顆丸子。
阿爾文太太(伸手搶盒子)把盒子給我,歐士華。
歐士華還不到時(shí)候呢,媽媽。(又把盒子藏在前胸內(nèi)衣袋里)
阿爾文太太要是真有這種事,我一定活不下去。
歐士華你一定得活下去。要是呂嘉納還在這兒,我會(huì)把我的實(shí)在情形告訴她,求她最后幫我一把忙。我知道她會(huì)答應(yīng)我。
阿爾文太太決不會(huì)!
歐士華到了最后的關(guān)頭,要是她看我躺在那兒像個(gè)剛生下地的小孩子,自己不會(huì)動(dòng),像廢物一樣,沒希望,沒法子挽救——
阿爾文太太呂嘉納決不會(huì)干這件事!
歐士華她會(huì)。她是個(gè)快樂活潑的女孩子。她不會(huì)有耐性長(zhǎng)期照顧我這么個(gè)病人。
阿爾文太太這么說,謝謝老天,虧得呂嘉納不在這兒。
歐士華現(xiàn)在到了要你救我的時(shí)候了。
阿爾文太太(高聲喊叫)我!
歐士華不是你是誰?
阿爾文太太我!我是你母親!
歐士華正因?yàn)槟闶俏夷赣H。
阿爾文太太你的命是我給你的!
歐士華我沒叫你給我這條命。再說,你給我的是一條什么命?我不希罕這條命!你把它拿回去!
阿爾文太太救命啊!救命啊!(跑到門廳里)
歐士華(跟她出去)別把我扔下!你上哪兒去?
阿爾文太太(在門廳里)我去找醫(yī)生,歐士華!讓我出去!
歐士華(也在外面)不許你出去。別人也不許進(jìn)來。(聽見鎖門的聲音)
阿爾文太太(又走進(jìn)來)歐士華!歐士華!我的孩子!
歐士華難道你這做母親的心腸這么狠,看著我活受罪不肯救一把?
阿爾文太太(靜了會(huì)兒,定定神,咬咬牙)好,我答應(yīng)你。
歐士華你是不是愿意——?
阿爾文太太要是必要的話。可是那個(gè)日子永遠(yuǎn)不會(huì)來。不會(huì),不會(huì),決不會(huì)!
歐士華好,但愿如此。讓咱們?cè)谝粔K兒活下去,能活多久就活多久。謝謝你,媽媽。
他在剛才阿爾文太太搬到沙發(fā)旁邊的扶手椅里坐下。天亮起來了。燈還在桌上點(diǎn)著。
阿爾文太太(輕輕走近他)現(xiàn)在你心里平靜了嗎?
歐士華平靜了。
阿爾文太太(俯著身子看他)歐士華,這都是你胡思亂想——其實(shí)什么事也沒有。你這么著急,身體會(huì)吃虧。現(xiàn)在你可以在家里長(zhǎng)期休息了。跟著媽媽過日子吧,好孩子。你要什么我就給你什么,就像你小時(shí)候那樣。好了。病的兇勢(shì)過去了。你看過去得多容易!喔,我早就知道。歐士華,你看今兒天氣多么好。金黃的太陽!現(xiàn)在你可以仔細(xì)看看你的家了。
她走到桌前把燈熄滅。太陽出來了。遠(yuǎn)方的冰河雪山在晨光中閃耀。
歐士華(坐在扶手椅里,背朝著外頭的景致,一動(dòng)都不動(dòng)。突然說)媽媽,把太陽給我。
阿爾文太太(在桌子旁邊,嚇了一跳,瞧著他)你說什么?
歐士華(聲調(diào)平板地重復(fù)說)太陽。太陽。
阿爾文太太(走到他身邊)歐士華,你怎么啦?(歐士華在椅子里好像抽成了一團(tuán),他的肌肉都松開了,臉上沒有表情,眼睛呆呆地瞪著。阿爾文太太嚇得直哆嗦。)這是怎么回事?(尖聲喊叫)歐士華!你怎么啦?(跪在他身邊,使勁搖他)歐士華!歐士華!抬頭瞧我!你不認(rèn)識(shí)我了嗎?
歐士華(聲調(diào)還是像先前一樣平板)太陽。太陽。
阿爾文太太(絕望地跳起來,兩只手亂抓頭發(fā),嘴里喊叫)我受不了!(好像嚇傻了似的,低聲說)我受不了!不行!(突然)他把藥擱在哪兒了?(在他胸前摸索)在這兒!(退后幾步,喊叫)不行,不行,不行!——啊!也罷!——喔,不行,不行!(站在離他幾步的地方,雙手插在頭發(fā)里,嚇得說不出話,瞪著眼看他)
歐士華(依然坐著不動(dòng),嘴里說)太陽。太陽。
(潘家洵譯)
【賞析】
易卜生創(chuàng)作于1879年的《群鬼》應(yīng)該與《玩偶之家》相參照而閱讀。它不僅是《玩偶之家》的續(xù)篇,也是其反題的演繹。阿爾文太太就是出走之后又被勸回的娜拉,其結(jié)局也迥異于后者。她的下場(chǎng)是:年紀(jì)輕輕地就開始守寡,并將全副的精力用在了她唯一的兒子身上。為了不讓兒子看到她婚姻的真相,也為了不讓他受到其父“荒淫生活”方式的熏染,她將剛滿七歲的兒子送往巴黎去住讀,期望他能在一個(gè)新的環(huán)境中成長(zhǎng)為一個(gè)迥異于其父的人,一個(gè)至少有用的人。然而,事與愿違:他不僅遺傳了其父的性病,還承襲了其父的性情(如勾引女仆)和精神疾病(不能自立,不能工作)。他已被詛咒而且無法逃離!她的心血全然白費(fèi)!以如此殘酷的結(jié)局奉送給一個(gè)“迷途知返”的賢妻良母,足見易卜生對(duì)當(dāng)初阿爾文太太返家行為的憎惡,以及對(duì)歐洲傳統(tǒng)道德觀念,尤其是基督教倫理體系壓抑人性及其自由意志的痛恨和詛咒。
如果說歐洲文明的基本建構(gòu)為兩大要素:希臘—羅馬要素和猶太—基督教要素的話,那么,易卜生對(duì)于后一要素一直是心懷苦毒乃至敵對(duì)情緒的;對(duì)希臘—羅馬要素中對(duì)人性的肯定和贊美,卻滿懷認(rèn)同和敬仰之情。他的第一個(gè)劇本《凱提萊恩》就是以羅馬的歷史為題材的,充滿了對(duì)人性復(fù)雜和狂暴的癡迷與玩味。他耗時(shí)四年寫就的“世界歷史劇”——《皇帝與伽利利人》,也以羅馬皇帝朱利安背叛基督教信仰作為結(jié)局。而他所塑造的基督教牧師形象,卻要么性情冷峻怪異(如布朗德),要么懦弱無能卻又裝腔作勢(shì)(如曼德牧師)。《社會(huì)支柱》中的樓納就稱只會(huì)夸夸其談卻毫無個(gè)人魅力的教師羅冷為“牧師”,并且在被糾正之后始終不改口。在易卜生看來,牧師就是基督教文明的代表,象征著對(duì)人性的壓抑和對(duì)自由的剝奪。曼德牧師明知阿爾文太太當(dāng)年的離家出走是懷著對(duì)他的一分柔情和期望,卻視若無睹,或者出于對(duì)基督教道德力量的恐懼,自己扼殺了那份柔情。他堅(jiān)持要阿爾文太太回家去“盡義務(wù)”:“想在這個(gè)世界上求幸福就是反叛精神的表現(xiàn)。咱們有什么權(quán)利享受幸福?咱們只能盡自己的義務(wù),阿爾文太太!……你的義務(wù)就是緊靠你自己選定的并且上帝叫你緊貼的那個(gè)男人。”
“責(zé)任”和“義務(wù)”是易卜生深惡痛絕的兩個(gè)詞。在后來的《建筑師》中,他讓索爾尼斯和希爾達(dá)二人對(duì)這兩個(gè)詞大加奚落和詛咒,并暗示讀者,就是這兩個(gè)詞所代表的巨大而沉重的道德體系殺死了索爾尼斯和《羅斯莫莊》中的叛教者羅斯莫與他的愛人呂貝卡!
《群鬼》中,易卜生顯然是在借阿爾文太太最后落入的凄涼境遇,來表達(dá)其對(duì)傳統(tǒng)道德觀念摧殘人性、限制自由的強(qiáng)烈不滿。他以“鬼”這個(gè)意象來凸顯這一強(qiáng)大勢(shì)力對(duì)人性的壓抑和強(qiáng)暴:“因?yàn)橛幸淮笕汗戆盐宜览p著,所以我的膽子給嚇小了。”“我?guī)缀跤X得咱們都是鬼,曼德牧師。不但咱們從祖宗手里承受下來的東西在咱們身上又出現(xiàn),而且各種各樣陳舊腐朽的思想和信仰也在咱們心里作怪。那些老東西早已經(jīng)失去了力量,可是還是死纏著咱們不放手。我只要拿起一張報(bào)紙,就好像看見字的夾縫兒里有鬼亂爬。世界上一定到處都是鬼,像河里的沙粒那么多。咱們都怕看見光明。”鋒芒所指,顯然是無處不在的基督教道德傳統(tǒng)的影響和控制。
那么,我們不禁要問,易卜生何以會(huì)屢屢拿基督教道德傳統(tǒng)來開刀呢?這應(yīng)該與他早年的生活歷程密切相關(guān)。他八歲時(shí)家道中落,父親消沉于酗酒之中,而母親及妹妹都皈依了基督教。十五歲時(shí),他被家人送往數(shù)百里之遙的格里姆斯達(dá)一家藥店做學(xué)徒,飽受冷眼和困苦,孤獨(dú)無助中,他與一個(gè)大他十歲的藥店女工偷情并產(chǎn)下一子!那時(shí)他一定呼求過上帝,然而境況并未有絲毫改變。他是缺乏耐性的,開始轉(zhuǎn)向自我奮斗:第一步就是考大學(xué)。雖然最終未能考上,卻就此開始了他戲劇創(chuàng)作的漫長(zhǎng)生涯。這樣一種堅(jiān)信自我、永不言棄的個(gè)性,是很難走入宗教中去尋求慰藉的。然而,如此公開地把在西方影響巨大的基督宗教視為“魔鬼”,卻不能不叫人瞠目!難怪《群鬼》在發(fā)表之初就引來一片譴責(zé)和謾罵,蕭伯納說那謾罵甚至可編寫成一部《謾罵大全》!
其實(shí),追溯易卜生的人生與創(chuàng)作的歷程,不難發(fā)現(xiàn)他始終圍繞著生命的價(jià)值和意義在做文章:是追求冰山之上的教堂呢(《布朗德》),還是以自我為中心,追求世俗的享樂與權(quán)力(《培爾·金特》、《皇帝與伽利利人》)?其發(fā)展思路隨著一部又一部劇作的問世而逐漸清晰起來:對(duì)人性中的激情和意志更加首肯和欣賞;而對(duì)于人類精神層面的追求卻一概以“理想主義”斥之,并認(rèn)為它只會(huì)給我們的日常生活帶來災(zāi)難(《野鴨》、《海達(dá)·高布勒》等)。蕭伯納后來將“易卜生主義”定義為對(duì)虛偽的理想主義的鞭撻,不能不說是獨(dú)具慧眼。難怪易卜生在給他的出版商的信中說道:“娜拉之后必有阿爾文太太。”言下之意,他的攻擊是不會(huì)停留在點(diǎn)到為止上的,他還要實(shí)施詛咒。
經(jīng)過一番尋覓和探求之后,易卜生又回到了他的“羅馬”——靈與肉的碰撞和廝殺,精神與意志的沖突與較量。希臘—羅馬要素又占了上風(fēng) :這大概就是人們常常議論的“易卜生劇作的輪回”。有人稱易卜生為“現(xiàn)代戲劇的羅馬”。這真是極具諷喻意義的稱謂。
我們?cè)賮砜纯匆撞飞侨绾卧凇度汗怼分姓宫F(xiàn)“靈”與“肉”的沖突的吧:歐士華從藝術(shù)之都的巴黎回到家里。此時(shí)的他代表著文化中的希臘—羅馬要素——藝術(shù)、美酒以及肉體的享受與放縱,代表著劇本一再暗示的“生之活力”,總是要求喝酒、抽煙和欣賞女性的身體美。而曼德牧師代表的則是猶太—基督教要素,他阻止了阿爾文太太的離家出走,并最終完成了他對(duì)生命和美的謀殺。阿爾文太太則是基督教道德體系最大的受害者:她壓抑自己的真愛,也毀壞了另一個(gè)渴望愛的靈魂!
在曼德牧師的一步步引導(dǎo)下,阿爾文太太開始了她自殺和殺人的“苦難歷程”。她的回家是一種“自殺”,也是一種“他殺”——此舉將阿爾文中尉逼上了絕路,更將這份痛苦遺傳給了歐士華,并使得后者承襲了全部的罪惡和痛苦。難怪阿爾文太太會(huì)在發(fā)現(xiàn)歐士華與呂嘉納調(diào)情時(shí)大叫:“鬼!鬼!暖房里的兩個(gè)鬼又出現(xiàn)了!”對(duì)人性極具扼殺力的傳統(tǒng)可以代代相傳,在每一代人身上發(fā)揮控制和侵蝕的作用,這是何等地令人恐懼和絕望!這才是易卜生想通過此劇展現(xiàn)給我們的可怕圖景!這是易卜生對(duì)基督教道德體系的認(rèn)識(shí)和詛咒,也是他構(gòu)思《群鬼》一劇真實(shí)而深刻的動(dòng)機(jī)!
(李兵)
上一篇:《羅貝托·祖科·[法國(guó)]科爾代斯》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《老婦還鄉(xiāng)·[瑞士]迪倫馬特》作品提要|作品選錄|賞析