趙孟頫《烈婦行并序》原文|翻譯|注釋|賞析
[元]趙孟頫
至元七年冬,濱州軍士劉平之戍棗陽,與其妻胡俱道宿車下。平為虎所得,胡起追及之,殺虎脫其夫。吾聞之中原賢士大夫如此,乃為感激慷慨,作《烈婦行》以歌之。
客車何焞焞,夫挽婦為推。問君安將去?言往棗陽戍。官事有程宿車下,夜半可憐逢猛虎。夫命懸虎口,婦怒發(fā)指天。十步之內(nèi)血相濺,夫難再得虎可前。寧與夫死,毋與虎生。呼兒取刃力與爭,虎死夫活心始平。男兒節(jié)義有如許,萬歲千秋可以事明主,馮婦卞莊安足數(shù)。嗚呼猛虎逢尚可,寧成寧成奈何汝!
《烈婦行》為“即事名篇,無復(fù)依傍”的新樂府。詩作熱烈歌頌了殺虎救夫的烈婦的壯舉,抒發(fā)了呼喊節(jié)義男兒的慷慨感情。
全詩共有三層。第一層“客車何焞焞……夜半可憐逢猛虎。”略述遇虎經(jīng)過。開頭兩句就把夫妻二人情感之篤,為國事盡忠之誠寫了出來。 “焞焞”,盛貌,盛贊車行之速。與后邊的“官事有程宿車下”,都說明了對(duì)于戍棗陽的差事的嚴(yán)肅認(rèn)真,盡心盡職,毫不遲誤。 “夫挽婦為推”,既見夫妻之情深,又知烈婦之力大。因?yàn)橥栖嚍橹魍鞛楦保Σ淮蟛蛔阋詣俅巳巍_@六句實(shí)際上是在曉暢的敘述中初步展示了烈婦的矯健,為后面的殺虎救夫作了有力的鋪墊。
第二層, “夫命懸虎口……虎死夫活心始平”,正面寫烈婦殺虎救夫。這是本詩的重點(diǎn)部分。首層敘述為殺虎救夫的前提條件,后層的議論為殺虎救夫的必然結(jié)果。“烈婦”之“烈”于這一層方可見出。然而本詩之妙正在于,這層并不直寫殺虎救夫的具體過程,而著重寫烈婦人的精神境界。 “夫命懸虎口”,情勢是何等之急!可是婦人既不恐懼,也不逃避,更不號(hào)啕哀哭,而是“婦怒發(fā)指天”。一個(gè)“怒”字把一個(gè)烈婦的烈性格活活托出。怒到“發(fā)指天”的地步,直令人瞠目。只此烈婦的這一表現(xiàn),已使人贊不絕口了。 “十步之內(nèi)血相濺,夫難再得虎可前”,是對(duì)形勢的估計(jì)。夫被銜虎口,立刻就要血濺人亡。而老虎尚近,前往救營還來得及。 “寧與夫死,毋與虎生,”是下定的決心。她并不以為與虎拼搏一定能取勝。但她寧愿與丈夫一起死亡,也不愿丈夫被虎吃掉, 自己與虎同生。這種精神是她無所畏懼的內(nèi)在根源。也再一次展現(xiàn)了他們夫妻之情的渾厚。 “呼兒取刃力與爭”,是正面寫殺虎戰(zhàn)斗的唯一詩句。 “力與爭”寫出了全力拼搏的情景。 “虎死夫活心始平”,是搏斗的結(jié)果。“心始平”之安與“怒發(fā)指天“相對(duì)應(yīng)。由“怒”到“平”,需要一場多么激烈的惡戰(zhàn)呵!但作者卻把這場惡戰(zhàn)作為空白留在了“力與爭”的背后,讓讀者去想象。甚至一層八句詩,寫烈婦行動(dòng)的只有“怒”、“呼”,“爭”三字。可是那驚心動(dòng)魂的搏虎場面卻緊緊牽動(dòng)了每個(gè)讀者的心。這是一節(jié)絕對(duì)精彩的好詩。
第三層為“男兒節(jié)義有如許……寧成寧成奈何汝!”系作者由烈婦的行為引發(fā)出的一段議論。 “男兒節(jié)義有如許”,說明作者在二層著重描寫的不是健勇,而是節(jié)義。假如男兒也有這種節(jié)義的話,就可以“萬歲千秋事明主”,而且說馮婦、卞莊都不在話下。馮婦、卞莊均為先秦時(shí)代的勇士,以搏虎著稱。他們不足取在于他們僅以“勇”著稱。有了勇又有節(jié)義像烈婦那樣的人,才是真正的英雄。有勇無義只可以搏虎,有勇有義,任何邪惡都能戰(zhàn)勝。“寧成寧成奈何汝”正是此意。寧成系西漢時(shí)的酷吏,他在任關(guān)都尉的時(shí)候,出入關(guān)的人都說: “寧見乳虎,無直寧成之怒。”可見其嚴(yán)酷。這里暗喻苛政。 “苛政猛于虎”,不懼猛虎,當(dāng)然也就不懼苛政了。這就充分顯示了作者的政治理想。
文學(xué)是寫人的,詩更要寫出人的感情和心理。本詩的特長正在于寫烈婦的精神品格。是這種精神品格令作者“感激慷慨”的。全詩的詩句,四、五、七言交錯(cuò)運(yùn)用(還有一句八言),靈活多變,更主要的是它恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了特定的情景。首層,用五七言,節(jié)奏明快,顯示了路程的緊迫。二層四、五、七言互用,充分體現(xiàn)了搏虎戰(zhàn)斗的緊迫情景。三層用七八言來發(fā)議論,使議論顯得深刻有味。
上一篇:孟郊《烈女操》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:《焦仲卿妻》原文|翻譯|注釋|賞析