詩(shī)詞鑒賞《兩宋詞·趙長(zhǎng)卿·浣溪沙》趙長(zhǎng)卿
趙長(zhǎng)卿
一味風(fēng)流一味香①。十分濃艷十分妝。自然嬌態(tài)自然芳②。
樓上好風(fēng)樓下水,雪前欄檻竹前窗。也宜單著也宜雙。
注釋 ①一味:?jiǎn)渭兊?一意地。②自然:自若,不拘束,不呆板。
鑒賞 這首詞的筆調(diào)十分活潑,行文非常流暢,讀來(lái)一點(diǎn)也不費(fèi)力。趙常卿善于用口語(yǔ)寫詞,這首詞反映了他的寫作風(fēng)格。
上片的寫法十分新穎。三句句法一致,每句中都有相同的修飾詞,都是用反復(fù)的修辭方法表達(dá)自己歡快的心情。“一味風(fēng)流一味香”,只有一種風(fēng)流態(tài)度,一種清新的香氣,好不好呢?似乎有一點(diǎn)遺憾,但作者卻不以為意,“十分濃艷十分妝”,濃艷到十分,化妝到十分,是不是有點(diǎn)過頭了呢?也不是,詞人同樣覺得很好,“自然嬌態(tài)自然芳”,只要自然而然,不管是一味風(fēng)流,還是十分濃妝,都是美的,都值得人欣賞。上半片寫了三種境界,卻不發(fā)表評(píng)論,留給讀者自己思考。三句話十分流利,一氣呵成,明白如話,給人清新俊朗的感覺。
疏泉洗研圖(局部) 【明】 弘仁 上海博物館藏
下片繼承上片的流利風(fēng)格,樓上有好風(fēng),既有輕柔的風(fēng),又有像蘇軾所云的“千里快哉風(fēng)”,是一種灑脫的感覺,樓下沒有風(fēng)了,但是有流水,潺潺的流水,有一種幽靜的美,讀者喜歡哪一種呢?還有,面對(duì)這景致,你是愿意單獨(dú)欣賞,還是與你的好友、愛人一起欣賞呢? 作者的意思,是認(rèn)為“也宜單著也宜雙”。一個(gè)人靜靜地欣賞,也很好,那是一種安靜的、悠閑的,甚至帶有一點(diǎn)神秘意味的心情,如果是兩個(gè)人一起看呢?那就是二人之間心意相通的氣氛了,樓上的風(fēng)輕快地拂過,樓下的水靜靜地流過,欄桿上、欄桿前積了一層薄薄的雪,窗前的綠竹在輕輕地晃動(dòng),這一切的微妙之處,只有你們兩個(gè)人可以體會(huì)。
作者善于寫梅,寫了很多詠梅的詞,那么這首詞是不是也寫梅花呢?從上片來(lái)看,好像可以這樣說(shuō),至于下片,乍看好像又和梅花沒有什么關(guān)系了。那么,作者到底用意何在?說(shuō)它是描寫一種心境,一種悠然的、敏銳的、潤(rùn)澤的心情也未嘗不可。不管是哪一種風(fēng)流,哪一種嬌態(tài),不管是清風(fēng)還是流水,不管是雪景還是竹聲,只要有一種善于感受的、平靜的、溫暖的心情,就同樣會(huì)發(fā)現(xiàn)它們中間蘊(yùn)涵的無(wú)限的美。
本詞調(diào)浣溪沙,為唐教坊曲,過片兩句多用對(duì)偶,比如蘇軾的《浣溪沙·徐門石潭謝雨道上作五首》,過片兩句云:“垂白杖藜抬醉眼,捋青搗麨軟饑腸。”辛棄疾的《浣溪沙·常山道中即事》云:“忽有微涼何處雨,更無(wú)留影霎時(shí)云。”以上都是標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)偶句,這首詞的過片“樓上好風(fēng)樓下水,雪前欄檻竹前窗”也是如此,看來(lái)作者還是嚴(yán)守慣例的詞人,但是純用口語(yǔ),清新流利,給人明快的感覺,則是詞人的創(chuàng)造,在明快之下,還有值得回味的微妙體驗(yàn)。(曾濤)
鏈接 宋時(shí)廣泛使用龍腦香。龍腦,也稱腦子,渤泥(今文萊)、三佛齊(今印尼蘇門答臘),阇婆(今印尼爪哇)、凌牙斯加(今馬來(lái)半島南端)、注輦(今印度東南科羅曼德海岸)諸國(guó)都有出產(chǎn),渤泥最多。龍腦香是龍腦香樹干析出的白色晶體,有類似樟腦的香氣。當(dāng)?shù)厝巳肷桨妖埬X樹截為板段,木板橫裂出縫,腦汁凝溢其間,干燥后再劈取之。色如冰雪,狀如云母,其成片者,謂“梅花腦”,以其狀似梅花,又俗稱“冰片腦”。次謂“金腳腦”,其碎者謂“米腦”,碎而與木屑相雜者謂“蒼腦”。取腦略盡,其木片謂“腦札”。宋時(shí),東南亞諸國(guó)來(lái)朝貢和貿(mào)易者常帶此香。亦可入藥,中醫(yī)學(xué)上習(xí)稱“冰片”,宋廷秘方和民間醫(yī)師都已用此物配方。宋人還把它置于瓷器中封固后加熱,其蒸氣凝結(jié)成塊,謂之“聚腦”,主要用于調(diào)合薰衣香等香精。當(dāng)時(shí)婦人佩戴的花環(huán)諸物都用此香。還有一種如油者,謂“腦油”,其氣勁烈,又可浸香合油。可見,宋時(shí)此香用途已相當(dāng)廣泛。
上一篇:《兩宋詞·胡銓·浣溪沙》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《兩宋詞·林淳·浣溪沙》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)