古典劇曲鑒賞辭典·明代劇曲·明代傳奇·馮夢龍《萬事足·筵中治妒》原文與翻譯、賞析
(生怒介) 年嫂,
【叱那令】你婦人家見疏沒些遠(yuǎn),謨浪憑著口粗,可思量久圖,沒由來嘴污,不遵依女模,只待碧澄澄酒泛甌。(凈)可吃了你的么? (生)笑嘻嘻錢歸庫。(凈)可用了你的么?(生) 全不想為夫的嗣續(xù)全無。(凈) 好扯淡! 干你甚事?還有一說,我相公已非少年,若與他治妾,把什么精神伏侍圣上?這般急要兒子,只怕連老子也沒有了。且留下我老夫妻,嗑鐘燒刀子閑耍耍罷! (生) 唉,巧說!
【鵲踏枝】 你頭頂著鳳珠,腰拖著五云裾,只做了堂上夫人,享福安居。這是哪個(gè)作成了你? (凈)老陳,這是夫榮妻貴,難道是你作成的?(小生) 夫人,不要出粗。年兄也少說幾句罷! (生) 唉! 這都是夫君辛苦。
(小生暗流淚介) 忍教他做沒嗣鬼,撲簌簌淚雨濕衣服。
(凈) 那沒廉恥的假哭佯啼。你呵,卵脬的不要趁風(fēng)使舵。(生) 唗!這不賢之婦,年兄位高祿厚,無子承繼,是誰之過?好意相勸,反而惡語傷人。律有七出之條: 妒去,無子去,多言去。你犯著三款,這般所為,上得罪于祖宗,下得罪于夫主,論理該出,不要多講! (小生) 年兄息怒。(凈) 怎么說?你做得主出得我的?老王八! 老無恥!一發(fā)胡亂放屁。(生大怒介) 走開! 這不賢之婦,我要扭你去面圣,追奪你的官誥! (凈) 哎呀! 管閑事的老狗! 既是這等為朋友,何不將自己的小老婆送來,好借他熱肚養(yǎng)兒子。(生) 一發(fā)說什么話。可像個(gè)婦道家! 年兄,你手軟沒有用,走在一邊,我替你教訓(xùn)她! (凈)教訓(xùn)?你敢打我么?(生) 你既犯了七出之條,便不是個(gè)命婦,也不是我的年嫂,打你幾下何妨! (凈指小生介) 你那沒廉恥、天殺的!糾合了朋友來打老婆! (趕打小生) (生拉介) 這般無禮! 可知道癡人畏雙,賢女敬夫。我忍不住了。不好用手拉你,借你家棋枰教訓(xùn)你一番! (小生勸,生推倒小生,扯凈踏住亂打介)
【寄生草】 (生)任教你心腸歹,俺可也脾氣粗,抱不平時(shí)把龍顏顧,盡忠言不怕龍鱗忤,秉至公生扭向龍廷訴。只教你鳳冠霞帔盡追求,與人間除卻狠心婦!
(凈) 陳年伯,陳老爺,再不敢了! (生) 要免追你的冠誥,快與年兄治妾! (凈) 就治就治! (生) 要治十人! (凈) 再添兩個(gè),湊個(gè)香臺十二釵!
(哭介) 天哪天!
【幺篇】你休空講,莫狂呼。我明朝便簡婚姻簿,你洞房中速整個(gè)鴛鴦鋪,鏡臺前大展個(gè)汪洋度。若能生將一子繼書香,勝浮圖七級持齋素。
(凈) 多謝教訓(xùn),多謝教訓(xùn)。(生) 年嫂恕罪,俺陳循是恁般情性,說過就丟開,休得見怪。年嫂,
【賺煞尾】你休將好意辜。年兄呵,你莫把我忠心負(fù)。念陳姓有何干預(yù),要你后代兒孫稱祖母。看生前膝下衣斑,管死后墳頭奠土。那時(shí)節(jié),簪纓成巨族,你高門氣舒,免的沉埋宗譜。
《萬事足》 為 《墨憨齋定本傳奇》 之一種,兩卷三十六折。其《總評》 云: 舊有《萬全記》,詞多鄙俚,調(diào)復(fù)不葉。此記緣飾情節(jié)而文之,名 “萬事足” 者,乃取古諺語“無官一身輕,有子萬事足” 之意。劇演書生高谷、陳循自幼同窗攻習(xí)儒業(yè),交誼甚厚。陳循婚后三載無子,妻梅氏主動(dòng)為其娶妾,妾先后生下二子。高妻邳氏也無子,但不許高娶妾。時(shí)值鄉(xiāng)試,高谷帶老仆人高科應(yīng)考,途中救下一名叫新鶯的女子,私娶為妾,別時(shí)將其暫寄在流云觀中,并題詩衣襟之上以為表記。高谷和陳循鄉(xiāng)試皆中,又一同赴京會(huì)試,陳循中了狀元,高谷及好友顧愈亦金榜有名。陳、高同入翰林院為官,派人將家眷接至京城。高不敢將納妾事說出,暗中修書給新鶯,時(shí)新鶯已生下一子。有無賴胡謅,偶于流云觀撞見新鶯,欲強(qiáng)逼成婚,新鶯不從。胡惱羞成怒,誣告于官府,府中推官正好是顧愈,他見新鶯所持衣衫上的詩句果然是高谷的手筆,便嚴(yán)懲歹徒胡謅,派人送新鶯回到流云觀,并修書告與高谷。高妻悍妒,不容其夫納妾,老仆高科懇勸亦遭痛罵。高谷無奈,怕長久下去有誤新鶯芳年,遂復(fù)修書一封派高科送去,許其另擇佳配。高科先來到官府告知顧愈,顧扣下休書。陳循見高妻如此不通情理,十分惱怒,將其重重教訓(xùn)一番,高妻懼怕,乃同意丈夫納妾以續(xù)宗嗣。適逢朝廷宣顧愈入京,顧攜新鶯母子同行,使其一家團(tuán)圓。
此劇以喻世勸人為旨。其 《敘》 云: “古之治妒者,多謬托巫師神鬼之教以儆惕淫悍,然或有信有不信。乃若朋友治妒,未之前聞。陳循事載諸記室,以一擊之義勇,延高公之祀于中翰,事極痛快。而邳氏知過能改,亦有足多。至梅夫人委曲進(jìn)妾,成夫之美,則更出于尋常賢孝之外,可與 《關(guān)雎》、《樛木》 嗣音。” 今天看來,其思想內(nèi)容迂腐不堪,情節(jié)亦不乏牽合拼湊之處。
這是一出根據(jù)真人真事敷演出的戲劇故事,主人公陳循、高谷都實(shí)有其人。陳循是江西泰和人,明永樂乙未廷試第一,官至華蓋殿大學(xué)士。他生性急躁,頗招非議。高谷是揚(yáng)州人,同為永樂進(jìn)士,官至謹(jǐn)身殿大學(xué)士,他為人簡樸,卒謚文義。《菽園雜記》 載: “高文義公谷無子,置一妾,夫人素妒悍,每間之不得近。一日,陳循學(xué)士過焉,留酌聚,話及此,夫人于屏后聞之,即出詬罵。陳公掀案作怒而起,以一棒撲夫人仆地,至不能興,高力勸乃止。” 替朋友教妻,這在古人也是少有的奇聞,用它來做戲曲題材自然很有噱頭,劇作家也力圖充分發(fā)掘這個(gè)題材的戲劇內(nèi)涵,因此在戲曲的表現(xiàn)手法上顯得有些夸張,也為全劇增添了幾分喜劇色彩。這里選的 “宴中治妒” 的段落無疑是其中很有代表性的一節(jié)。
在本折的開始,高谷 (小生扮) 對著來家中的陳循 (生扮) 傾訴了心中的苦惱,說他有心把寄托在流云觀中的新鶯接到京城,但又怕兇悍的夫人橫加阻撓,思前想后,無可奈何,只得借酒澆愁。陳循一聽,大為同情,便講起了 “無后為大”的道理,勸高谷當(dāng)機(jī)立斷,接回新鶯。不料,這一番話全被躲在屏風(fēng)后面的高夫人(凈扮) 聽個(gè)明白,她妒火中燒,怒不可遏,沖出屏風(fēng),大發(fā)雌威。開始,她還拘于面子,只能沖著高谷指桑罵槐,一旦陳循出面相勸,她便把一腔怒火發(fā)到了陳循的頭上。面對著高妻的撒潑,陳循雖然十分惱火,但還能不失理智,試圖用女則閨范之類的道理來勸高妻接受夫君納妾的事實(shí),以換得高家享福安居、傳嗣有人的美滿結(jié)局。但高妻不僅不聽,反而一味胡攪,直至惡語傷人,說出 “何不將自己的小老婆送來,好借他熱肚養(yǎng)兒子” 這種潑皮無賴的臟話,終于把個(gè)陳循激怒,惹出了一場 “踏住亂打” 的熱鬧場面。就在這短短的一段戲文中,高谷的懦弱、懼內(nèi),陳循的克制和火暴都表現(xiàn)得鮮活生動(dòng)、恰如其分,尤其是高妻的刁蠻無賴嘴臉,通過那些帶有夸張色彩的語言和動(dòng)作,刻畫得入木三分。結(jié)尾處高妻哀告求饒、百依百順的科白,更是把一個(gè)典型的市井潑皮的嘴臉活生生的推到了觀眾的眼前,讓人們在忍俊不禁中對這個(gè)人物留下了非常深刻的印象。在整場戲中,作者為了強(qiáng)化戲劇矛盾,有意安排了陳循的強(qiáng)壓怒火、耐心勸諭,反襯著高夫人的胡攪蠻纏、刁蠻潑辣以及不可理諭,為下面陳循的怒打高夫人做了許多鋪墊。從這一點(diǎn)上可以充分體會(huì)到劇作家不僅精于戲劇結(jié)構(gòu)、擅長人物刻劃,而且諳熟人情世故,較好地把握了觀眾的好惡心理,所以才能把陳循痛打高妻這一看似荒唐的故事演繹得合情合理,讓人信服。
在劇中,作者的老辣筆法和對語言的駕馭能力通過劇中人物的科白唱段有著充分的表現(xiàn)。例如,在生角勸說的過程中,凈角的句句搶白、奚落嘲諷,不僅在烘托劇情發(fā)展上必不可少,而且對刻劃人物性格有很強(qiáng)的效果。“可吃了你的么?” “可用了你的么?” “好扯淡,干你甚事?” 這樣的對白,雖造語平淡,用在這里卻十分傳神,讓一個(gè)刁婦的嘴臉躍然紙上。再比如,當(dāng)小生滿腹委屈的做 “暗流淚介”時(shí),那凈角鄙夷的詈罵道: “沒廉恥的假哭佯啼。你呵,卵脬的不要趁風(fēng)使舵。” 以及當(dāng)生角要?jiǎng)邮执蛉藭r(shí)凈角追打小生時(shí)說的: “你那沒廉恥、天殺的! 糾合了朋友來打老婆!” 都活脫脫地為觀眾展現(xiàn)了一個(gè)河?xùn)|吼的可怕面目。這種來自市井里巷的俚語穢言,作者用來得心應(yīng)手、妥帖自然,既無斧鑿之痕,也無賣弄之意; 既符合了全劇的整體風(fēng)格,又鮮明了人物形象,的確顯示出作者的匠心和藝術(shù)才能。
必須指出,貫穿 《萬事足》 這出戲的主旨是在今天看來以陳腐不堪的封建道德,諸如 “無后為大”、“三從四德”、“夫貴妻榮”,也包括納妾這種腐朽的生活方式,甚至劇中對高妻刻意丑化的描寫也都體現(xiàn)了封建士大夫的某些惡趣。我們當(dāng)然無須去苛責(zé)古人,但在欣賞這樣的作品時(shí),卻不應(yīng)忽視這種過去時(shí)代留下的糟粕。或許可以這樣說,這出戲是用一段有趣的故事弘揚(yáng)著一種陳腐的思想。
上一篇:第一頁
下一篇:《三元記·遣妾》原文與翻譯、賞析