華裔馬來(lái)文學(xué)
19世紀(jì)下半葉,中國(guó)的古典和通俗小說(shuō)被印度尼西亞的土生華人大量翻譯改寫成馬來(lái)語(yǔ),受到廣泛的歡迎,后來(lái)他們也翻譯改寫西方文學(xué)作品,給印度尼西亞文學(xué)帶來(lái)了新氣象。受其影響,19世紀(jì)末開(kāi)始出現(xiàn)華裔作家,他們以社會(huì)上發(fā)生的真人真事為素材創(chuàng)作了大量的近代小說(shuō)、詩(shī)歌和劇本,形成了別具一格的華裔馬來(lái)文學(xué)。他們采用了通俗的大眾化馬來(lái)語(yǔ)。他們?yōu)橛《饶嵛鱽啲F(xiàn)代文學(xué)的誕生創(chuàng)造了條件。據(jù)不完全的統(tǒng)計(jì),從1870年至1960年,從事翻譯改寫和自己創(chuàng)作的華裔作家不下800人,翻譯改寫和自己創(chuàng)作的作品多達(dá)2757種,其中自己創(chuàng)作的長(zhǎng)短篇小說(shuō)就有1398部。著名的作家有李金福、吳朋良、趙雨水、郭德懷等。他們的作品題材廣泛,不僅反映印度尼西亞華人社會(huì)的現(xiàn)實(shí)生活,也反映印度尼西亞人民的苦難,后來(lái)還反映印度尼西亞的民族斗爭(zhēng)和社會(huì)矛盾。從華裔馬來(lái)文學(xué)整個(gè)發(fā)展的歷史來(lái)看,它是印度尼西亞近現(xiàn)代文學(xué)的一個(gè)重要組成部分。
上一篇:十音節(jié)詩(shī)行
下一篇:賣水郎