民亦勞止, 人民真是勞苦憂傷??!
汔可小康。① 但求能得安康。
惠此中國,② 要惠愛西周王畿,
以綏四方?! 《野矒崴姆?。
無縱詭隨,③ 切莫盲從詭詐佞臣,
以謹(jǐn)無良?! ∫獙喝酥?jǐn)慎提防。
式遏寇虐,④ 也要遏制暴虐權(quán)奸,
憯不畏明。⑤ 卻不怕他高明顯揚。
柔遠(yuǎn)能邇, 安撫遠(yuǎn)方,親善近邦,
以定我王。 以固國基,保我周王。
民亦勞止, 人民真是勞苦憂患?。?br>
汔可小休?! 〉竽艿眯蓍e。
惠此中國, 要惠愛西周王畿,
以為民逑。⑥ 以成為民眾模范。
無縱詭隨, 切莫盲從詭詐佞臣,
以謹(jǐn)惽怓。⑦ 而要嚴(yán)防朝政昏亂。
式遏寇虐, 也要遏制暴虐權(quán)奸,
無俾民憂?! ∧谷嗣駪n傷勞煩。
無棄爾勞, 切勿放棄你的功勞,
以為王休。 助成我王福祿平安。
民亦勞止, 人民真是勞苦憂戚?。?br>
汔可小息。 但求能得休息。
惠此京師, 要惠愛西周京師,
以綏四國。 以安撫四方之地。
無縱詭隨, 切莫盲從詭詐佞臣,
以謹(jǐn)罔極?! ?yán)防他們反復(fù)不一。
式遏寇虐, 也要遏制暴虐權(quán)奸,
無俾作慝。⑧ 莫使他們制造災(zāi)異。
敬慎威儀, 恭敬謹(jǐn)慎,保持威儀,
以近有德。 而應(yīng)親近有德賢士。
民亦勞止, 人民真是勞苦憂戚??!
汔可小愒。⑨ 但求能得歇息。
惠此中國, 要惠愛西周王畿,
俾民憂泄?! ∈谷嗣窠獬龖n悒。
無縱詭隨, 切莫盲從詭詐佞臣,
以謹(jǐn)丑厲?! 《?jǐn)防丑類四起。
式遏寇虐, 也要遏制暴虐權(quán)奸,
無俾正敗。⑩ 莫使朝政腐敗萎靡。
戎雖小子, 你雖是少小之人,
而式弘大。 而用事卻宏大無比。
民亦勞止, 人民真是勞苦憂患啊!
汔可小安。 但求能得平安。
惠此中國, 要惠愛西周王畿,
國無有殘?! 鴥?nèi)正義不受摧殘。
無縱詭隨, 切莫盲從詭詐佞臣,
以謹(jǐn)繾綣。(11) 而要謹(jǐn)防朝政紛亂。
式遏寇虐, 也要遏制暴虐權(quán)奸,
無俾正反?! ∧拐骂嵏?,天下遭難。
王欲玉女,(12) 我王?。∥蚁霅圩o于你,
是用大諫。因此只得大力勸諫。
(袁梅譯)
【注】①汔(qi):庶幾,差不多。②中國:指西周王畿,國等于“域”,因周的本土居中,對下文“四方”來說,故稱“中國”。③無:毋,不要,勸止之詞??v:從,此處指盲從。詭隨:詐譎、奸詐小人。④式:發(fā)語詞,無義。遏:制止,禁止。寇虐:殘暴之臣,酷吏佞臣。⑤憯(can):曾,乃,卻。明:高明顯寵者,竊據(jù)高位聲勢顯赫的人。⑥逑:通“捄”,法則,模范,榜樣。⑦惽(hun)怓(nao):朝政昏亂,亦指亂臣賊子。⑧慝(te):邪惡,災(zāi)害。⑨愒(qi):休息。⑩正:借作“政”,指朝政。(11)繾綣:本義是絲縷糾結(jié)不解,此處比喻朝政紛亂無緒。(12)王欲玉女:應(yīng)讀作“王!欲玉女。”《鄭箋》:“玉者,君子比德焉。王乎,我欲令女如玉然。故作是詩用大諫正女。此穆公至忠之言。”
周厲王是歷史上有名的暴君,他統(tǒng)治的時期,橫征暴斂,徭役繁重,政治黑暗,奸佞橫行,兇暴肆虐,人民處于水深火熱之中。召穆公名虎,康公之后,此時輔佐厲王,特作歌諷諫,希望厲王能防奸除暴,治國安民。
詩共五章,章十句,采用重復(fù)格,反復(fù)申說。每章在關(guān)鍵處略換一、二字、“特各變其義以見淺深之不同,而中間四句尤反復(fù)提唱,則其主意專注防奸也可知。蓋奸不去,則君德不成,民亦何能安乎?故全詩當(dāng)以中四句為主。”(方玉潤《詩經(jīng)原始》卷之十四)
五章前四句都是強調(diào)安民是保國的前提,警戒統(tǒng)治者必須讓民眾能夠休養(yǎng)生息才能使其統(tǒng)治得以鞏固。五章均以“民亦勞止”開頭,再三強調(diào)民眾的勞苦,可見這在厲王統(tǒng)治的當(dāng)年是一個多么嚴(yán)重而突出的問題!緊接著,“汔可小康”、“汔可小休”、“汔可小息”、“汔可小愒”、“汔可小安”,召穆公為民眾提出最低的要求?!靶】怠?、“小休”、“小息”、“小愒”、“小安”為近義詞,在修辭上采用遞降格,從文外進一步暗示厲王的酷虐。隨后,進一步指出,使民眾安康便能達(dá)到保國安邊解民憂的目的?!耙越椝姆健?、“以為民逑”、“以綏四國”、“俾民憂泄”、“國無有殘”即分別從三個方面立言,使詩歌在復(fù)沓之中富有變化。
五章中間四句都是強調(diào)防奸制暴的重要性,是這首詩的主體部分。前兩句“無縱詭隨,以謹(jǐn)……”寫防奸。所謂“詭隨”,指的是陰柔小人。嚴(yán)粲說:“詭隨者,心知其非而詐順從之,此奸人也。人見詭隨者無所傷拂,則目為良善;不知其容悅?cè)?,皆為自利之計,而非忠于所事,實非善良之士也。茍喜其甘言而信用之,足以召禍亂,致寇虐。但權(quán)位尊重者,往往樂軟熟而憚?wù)保试庪S之人得肆其志,是居上位者縱之為患也?!?轉(zhuǎn)引自《詩經(jīng)原始》卷之十四)而陰柔小人的表現(xiàn),則是多種多樣的,或“無良”(表現(xiàn)出不良行為),或“惽怓”(誘使國王昏聵,造成朝政昏亂),或“罔極”(言而無信,反復(fù)不一),或“丑厲”(表現(xiàn)出不齒于人的丑言惡行),或“繾綣”(以甜言蜜語、繾綣柔情蠱惑國王,致使朝政紛亂)。而尤其以第五種“繾綣”一類,更容易迷惑君心,難被識破,所以特地放在最后,鄭重告戒,務(wù)必要國王深惡痛絕,無使其為患。后兩句“式遏寇虐,無俾……”(僅首章是“式遏寇虐,憯不畏明)”寫制暴。所謂“寇虐”指剛惡暴徒,他們依仗權(quán)勢,魚肉民眾,作威作福,兇殘暴虐,無惡不作。這種人一旦得勢,后果極其嚴(yán)重,就能造成“畏明”(畏懼他們高明顯赫的權(quán)勢),“民憂”(使民眾煩勞憂傷),“作慝”(制造出種種災(zāi)禍),“正敗”(使朝政腐敗糜爛),“正反”(使政事顛覆,天下遭難)。而“詭隨”與“寇虐”又是互為表里、狼狽為奸的,正如朱熹所說:“非詭隨無以媚上,而為寇虐之本;非寇虐無以威下,而遂詭隨之志。”(轉(zhuǎn)引自《詩經(jīng)原始》卷三十四)詩中如此反復(fù)申說,務(wù)必要厲王防奸制暴,其針對性是很強的。據(jù)史書記載,由于厲王兇殘暴虐,任用奸人,使人監(jiān)謗,壓制輿論,結(jié)果國人造反,將其逐出國境。由此可見,召穆公的用心是極為深細(xì)的。
五章的最后兩句都是訓(xùn)戒正君之辭。首章希望厲王能撫遠(yuǎn)親近,永保王位。二章勉勵他切勿前功盡棄,以保福祿。三章希望他不僅遠(yuǎn)惡,還應(yīng)親近有德之人,威儀才能保持。四章指出作為一國之主,個人雖很微小但所系事業(yè)極其宏大,言行不可不慎。末章明白宣告,為了愛護你周王,才寫了此詩來大力勸諫的。
雖然厲王終于沒有聽從勸告,致使召穆公的一片苦心都化為泡影;但召穆公這種敢于正言極諫的精神和這首諄諄告誡、懇摯動人的詩篇卻留傳了下來,作為優(yōu)秀的文化遺產(chǎn),匯入民族偉大歷史文明的洪流!
上一篇:《殷武》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《民勞》原文|譯文|注釋|賞析