有菀者柳①,柳樹枯萎立路旁,
不尚息焉②。莫去休息作依傍。
上帝甚蹈③,上帝暴虐太荒唐,
無自暱焉④。不要親近招禍殃。
俾予靖之⑤,當(dāng)初讓我謀國(guó)事,
后予極焉⑥。而今猜忌貶異鄉(xiāng)。
有菀者柳,柳樹枯萎立路旁,
不尚愒焉⑦。莫去休息作屏障。
上帝甚蹈,上帝暴虐太異常,
無自瘵焉⑧。不要親近找惆悵。
俾予靖之,當(dāng)初讓我謀國(guó)事,
后予邁焉⑨。而今放逐去邊疆。
有鳥高飛,鳥兒高飛藍(lán)天上,
亦傅于天⑩。飛到天際也無妨。
彼人之心(11),那人心狠似虎狼,
于何其臻(12)?走到何處怎設(shè)想?
曷予靖之(13),為何用我謀國(guó)事,
居以兇矜(14)?又置我于兇險(xiǎn)場(chǎng)?
[注釋]①菀(yun):枯萎。②尚:讀為當(dāng)。不尚,不可,不應(yīng)。③上帝:朱熹《詩集傳》:“上帝,指王也。”蹈:借為滔,水亂流的樣子。甚蹈,很荒唐。④暱:病。自暱,自招災(zāi)難。⑤靖:治理。一說,謀。之:指國(guó)事。⑥極:借為忌,忌恨。⑦愒(gi):休息。⑧瘵(zhai):病。⑨邁:行。指放逐。⑩傅:至,到。(11)彼人:指周王。(12)臻:至。(13)曷:為什么。(14)以:于。矜:危。
[賞析]這是一個(gè)被周王貶謫的大臣的怨詩。它揭露國(guó)君的暴虐無常,心狠手辣,述說自己被貶斥的遭際,飽含著感慨、怨恨、憤激之情。
全詩三章,每章六句。前二章詩意相同:先以枯柳比擬國(guó)君,呼告他人不要去親近;其次,揭露國(guó)君暴虐無常,心狠手辣;最后,述說自己被貶斥的遭際。第三章詩意:先以天上的飛鳥比擬國(guó)君,不可理喻;其次,提醒善良的人們,國(guó)君的心思難以預(yù)測(cè);最后,對(duì)國(guó)君的暴虐無常,提出憤懣的質(zhì)問。整首詩的大意是說:路邊有棵枯萎的柳樹,不要去休息倚靠。國(guó)君暴虐無常,不要去親近自找災(zāi)禍。當(dāng)初讓我參與謀劃治國(guó)之道,后來又猜忌把我放逐。有一只高飛天上的鳥,飛到天的最高處。那個(gè)人的心思,能走到何種地步?為什么啟用我,又把我推向兇險(xiǎn)的境地?此詩曲折明朗,感情遞增,寄慨深遠(yuǎn)。雖然,以議論為詩,沒有直接出現(xiàn)畫面,也沒有任何形象的描繪,但在議論中不僅飽含著感慨、怨恨、憤懣之情,而且處處顯示出詩人剛正不阿、疾惡如仇的性格。隨著議論的深入和感情的推移,詩人的形象愈加鮮明可觸。通篇跳蕩著不可遏制的幽憤之情,具有動(dòng)人的藝術(shù)力量。讀來令人喟然生慨,味外有味。
此詩藝術(shù)上有三點(diǎn)特色:
(一)借助于比擬、呼告、摹狀等修辭手法的錯(cuò)綜運(yùn)用,傳出弦外之音,引人注目。詩的前二章,以比擬、呼告開端,氣勢(shì)促迫,造成感慨怨尤的氣氛“有菀者柳,不尚息焉”,“有菀者柳,不尚愒焉”,用枯萎的柳樹比擬國(guó)君,呼告人們不要去親近。“有菀者柳”,首先引起讀者對(duì)枯柳的想象:枯枝敗葉,干枯蟲蛀。“不尚息焉”,語意雙關(guān),含有國(guó)君老朽昏庸不要去親近的微意,以引起讀者的注意力。詩的第三章,又以比擬、摹狀開端,雖然氣勢(shì)平緩,但意味幽婉。
(二)曲中見直,層層深入。詩中對(duì)國(guó)君的揭露,不是把矛頭指向國(guó)君直接進(jìn)行抨擊,而是以告誡、提醒他人的方式,層見迭出、曲折表現(xiàn)出來的。“上帝甚蹈、無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。”這四句在第一、二章重復(fù)出現(xiàn),揭露國(guó)君的暴虐無常,心狠手辣,并以自己被貶斥的切身遭際提供佐證。“彼人之心,于何其臻?”這二句在第三章出現(xiàn),又進(jìn)一步提醒善良的人們,國(guó)君的心是難以捉摸的,怎能預(yù)測(cè)將走到何種地步?從告誡到提醒,看似直,實(shí)則曲,是曲中見直,層層深入。如果將筆鋒直接對(duì)準(zhǔn)國(guó)君,雖然比較痛快,卻未免落俗套。從藝術(shù)效果來說,曲中見直比直接指斥更有感染力量。隨著議論的層層深入,詩人感情的波濤逐步推向高峰。
(三)反詰有力,余味無窮。詩的最后兩句,以憤然激昂的語調(diào)作結(jié):“曷予靖之,居以兇矜?”詩人單刀直入地質(zhì)問最高統(tǒng)治者,鏗然有聲。這最后的反詰,奇峰突起,是畫龍點(diǎn)睛之筆。全詩到此戛然而止,詩人不被理解、壯志難酬的憤憤不平,都一一包含在這一撼動(dòng)人心的吶喊之中。詩人感情的波濤,掀起沖天的巨浪。剛正不阿、疾惡如仇的性格,栩栩如生地呈現(xiàn)出來。我們仿佛看到飽經(jīng)滄桑的詩人,那憤激不已的面容和義無反顧的身影。此詩首尾呼應(yīng),結(jié)句“如撞鐘,清音有余”(《四溟詩話》卷一)。
上一篇:《草蟲》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《菁菁者莪》原文|譯文|注釋|賞析