匪風(fēng)發(fā)兮①,那風(fēng)兒呼呼吹,
匪車(chē)偈兮②;那車(chē)兒急急走;
顧瞻周道③,回頭望著大路,
中心怛兮④!心中不禁憂愁!
匪風(fēng)飄兮⑤,那風(fēng)兒打著旋,
匪車(chē)嘌兮⑥;那車(chē)兒簸又顛;
顧瞻周道,回頭望著大路,
中心吊兮!心中不禁嗚咽!
誰(shuí)能亨魚(yú)⑦?誰(shuí)能烹調(diào)鮮魚(yú)?
溉之釜鬵⑧。我把鍋兒洗凈。
誰(shuí)將西歸?誰(shuí)能回到西方?
懷之好音。請(qǐng)他寄來(lái)佳音。
[注釋]①匪:通“彼”(從王念孫《廣雅疏證》說(shuō))。發(fā):“發(fā)發(fā)”的簡(jiǎn)語(yǔ),形容風(fēng)聲。②偈(jie):即“偈偈”,車(chē)馬疾馳的樣子。③周道:大路亦可兼有象征周朝王政的雙關(guān)意義。④怛(da):憂傷。⑤飄:旋風(fēng)⑥嘌(piao):顛簸前進(jìn)的樣子。⑦亨:古時(shí)與“烹”通。⑧溉:洗滌。章太炎《新方言》說(shuō)“溉”(概)即俗語(yǔ)“揩”字。
[賞析]歷來(lái)解《詩(shī)》的人都同意《毛詩(shī)序》對(duì)這首詩(shī)的解釋?zhuān)f(shuō)是檜國(guó)“國(guó)小政亂,憂及禍難而思周道焉”。詩(shī)是假托一個(gè)駕車(chē)東行的檜國(guó)旅人的口吻,吐訴他的憂慮和悲苦,并希望西歸的人,以后能帶給羈旅者以安慰的好消息。所以朱公遷說(shuō)“三章愿其興復(fù)”(見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》),頗得其解。今人余冠英《詩(shī)經(jīng)選》中說(shuō):“唐人云:‘故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。’意境相似。”但岑參《逢入京使》的詩(shī)意系請(qǐng)人傳己之平安信,而此詩(shī)則希望西歸者能傳來(lái)西方的佳音,命意正好相反。
此詩(shī)古今學(xué)者解釋最紛紜而且對(duì)詩(shī)意極關(guān)重要的問(wèn)題,是“顧瞻周道”一句的“周道”一詞。《詩(shī)序》所說(shuō)“周道”,顯然是指“周之政令”(《鄭箋》);朱熹則釋為通向周王朝的道路(《詩(shī)集傳》);清人馬瑞辰則以為“凡《詩(shī)》‘周道’,皆謂大路”。但他也不排除詩(shī)以平坦的大路象征周王朝的“王道”的可能(《毛詩(shī)傳箋通釋》)。這種解釋似乎較為圓通近理。
本詩(shī)如以曲式言,為AAB式,一、二兩章句式和詩(shī)意都相同,第三章有如副歌,卻另起機(jī)杼,用愿洗釜鬵和請(qǐng)寄好音作比興,在一、二兩章的暗調(diào)子之后唱出明調(diào)子。因此,清人姚際恒評(píng)為“末章風(fēng)致絕勝”(《詩(shī)經(jīng)通論》),大概是取其“哀而不傷”之意。
上一篇:《北風(fēng)》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《十畝之間》原文|譯文|注釋|賞析