周王巡守,祭祀山河,招告諸侯。
於皇時(shí)周!(二)啊!偉大的周王,
陟其高山。登那高山上。
墮山喬岳,(三)山呀狹而長(zhǎng),岳呀高又大,
允猶翕河。(四)河水合流順著向下淌。
敷天之下,(五)普天之下,
裒時(shí)之對(duì),(六)你們聚這兒來(lái)答話,
時(shí)周之命。接受我周家命令呀。
注釋
(一)戴震:“般,般旋也。旋遍天下也。”
(二)鄭玄:“皇,君。……於乎美哉,君是周邦。而巡守其所至,則登其高山而祭之。”
(三)朱熹:“高山,泛言山耳。嶞,則其狹而長(zhǎng)者。喬,高也。岳,則其高而大者。”
(四)馬瑞辰:“按《爾雅·釋言》:‘猷,若也。’猷、猶,古通用。若如之若,又為若順之若。《爾雅·釋言》:‘若,順也。’《廣雅·釋詁》:‘猷,順也。’是知允猶即允若。允若,即允順也。河以順軌而合流。”
朱熹:“翕河,河善泛濫,今得其性,故翕而不為暴也。”
(五)鄭玄:“遍天之下。”
(六)何楷:“裒,《爾雅》訓(xùn)眾多,又訓(xùn)聚也。按《說(shuō)文》有褒字,無(wú)裒字。……然則裒字乃褒字之訛也。”
朱熹:“對(duì),答也。……凡以敷天之下,莫不有望于我,故聚而朝之方岳之下,以達(dá)其意耳。”
注音
於wu烏嶞陟zhi至duo惰翕xi戲裒pou抔
上一篇:《羔裘》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《般》原文|譯文|注釋|賞析