流亡人怨訴著,誰也不把他當親人。
綿綿葛藟,(一)野葡萄兒密連連,
在河之滸。(二)蔓延在那河岸邊。
終遠兄弟,遠別我的兄和弟,
謂他人父。稱呼別人“爸爸”哩。
謂他人父,稱呼別人“爸爸”,
亦莫我顧。也不照顧我呀。
綿綿葛藟,野葡萄兒密連連,
在河之涘。(三)蔓延在那河旁邊。
終遠兄弟,遠別我的兄和弟,
謂他人母。稱呼別人“媽媽”哩。
謂他人母,稱呼別人“媽媽”,
亦莫我有。(四)也不慈愛我呀。
綿綿葛藟,野葡萄兒密連連,
在河之滣。(五)蔓延在那河水邊。
終遠兄弟,遠別我的兄和弟,
謂他人昆。(六)稱呼別人“哥哥”哩。
謂他人昆,稱呼別人“哥哥”,
亦莫我聞。(七)也不憐憫我呀。
注釋
(一)朱熹:“綿綿,長而不絕之貌。”
(二)毛亨:“水崖曰滸。”
(三)毛亨:“涘,崖也。”
(四)陳奐:“有,猶友也。”
(五)陳奐:“《伐檀》《傳》:‘滣,崖也。’”
(六)毛亨:“昆,兄也。”
(七)王引之:“家大人曰:‘聞,猶問也。’謂相恤問也。古字聞與問通。”
注音
涘si俟滣chun唇
上一篇:《著》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《蘀兮》原文|譯文|注釋|賞析