聊齋志異《續(xù)黃粱》原文|注釋|賞析|譯文
福建曾孝廉,高捷南宮時,與二三新貴,遨游郊郭。[1]偶聞毘盧禪院,寓一星者,因并騎往詣問卜。[2]入揖而坐。星者見其意氣,稍佞諛之。[3]曾搖箑微笑,便問:“有蟒玉分否?[4]”星者正容,許二十年太平宰相。曾大悅,氣益高。值小雨,乃與游侶避雨僧舍。舍中一老僧,深目高鼻,坐薄團上,淹蹇不為禮。[5]眾一舉手,登榻自話,群以宰相相賀。曾心氣殊高,便指同游曰:“某為宰相時,推張年丈作南撫,家中表為參、游,我家老蒼頭亦得小千把,于愿足矣。[6]”一座大笑。
俄聞門外雨益傾注,曾倦伏榻間。忽見有二中使,赍天子手詔,召曾太師決國計。[7]曾得意,疾趨入朝。天子前席,溫語良久。[8]命三品以下,聽其黜陟。[9]賜蟒玉名馬。曾被服稽拜以出。入家,則非舊所居第,繪棟雕榱,窮極壯麗。自亦不解,何以遽至于此。然拈須微呼,則應(yīng)諾雷動。俄而公卿贈海物,傴僂足恭者,疊出其門。[10]六卿來,倒屣而迎[11];侍郎輩,揖與語;下此者,頷之而已。晉撫饋女樂十人,皆是好女子。其尤者為裊裊,為仙仙,二人尤蒙寵顧。科頭休沐, 日事聲歌。[12]一日,念微時嘗得邑紳王子良周濟,我今置身青云,渠尚蹉跎仕路,何不一引手?早旦一疏,薦為諫議,即奉諭旨,立行擢用。[13]又念郭太仆曾睚眥我,即傳呂給諫及侍御陳昌等,授以意旨;[14]越日,彈章交至,奉旨削職以去。恩怨了了,頗快心意。偶出郊衢,醉人適觸鹵簿,即遣人縛付京尹,立斃杖下。接第連阡者,皆畏勢獻沃產(chǎn)。[15]自此,富可埒國。[16]無何而裊裊、仙仙,以次殂謝,朝夕遐想。忽憶曩年見東家女絕美,每思購充媵御,輒以綿薄違宿愿,今日幸可適志。乃使干仆數(shù)輩,強納資于其家。俄頃,藤輿舁至,則較之昔望見時,尤艷絕也。 自顧生平,于愿斯足。
又逾年,朝士竊竊,似有腹非之者。然各為立仗馬;曾亦高情盛氣,不以置懷。有龍圖學士包上疏,其略曰:[17]“竊以曾某,原一飲賭無賴,市井小人。一言之合,榮膺圣眷,父紫兒朱,恩寵為極。[18]不思捐軀摩頂,以報萬一;[19]反恣胸臆,擅作威福。可死之罪,擢發(fā)難數(shù)!朝廷名器,居為奇貨,量缺肥瘠,為價重輕。因而公卿將士,盡奔走于門下,估計夤緣,儼如負販,仰息望塵,不可算數(shù)。[20]或有杰士賢臣,不肯阿附,輕則置之閑散,重則褫以編氓。[21]甚且一臂不袒,輒迕鹿馬之奸;片語方干,遠竄豺狼之地。[22]朝士為之寒心,朝廷因而孤立。又且平民膏腴,任肆蠶食;良家女子,強委禽妝。沴氣冤氛,暗無天日![23]奴仆一到,則守、令承顏;書函一投,則司、院枉法。[24]或有廝養(yǎng)之兒,瓜葛之親,出則乘傳,風行雷動。[25]地方之供給稍遲,馬上之鞭撻立至。荼毒人民,奴隸官府,扈從所臨,野無青草。而某方炎炎赫赫,怙寵無悔。[26]召對方承于闕下,萋菲輒進于君前;委蛇才退于自公,聲歌已起于后苑。[27]聲色狗馬,晝夜荒淫;國計民生,罔存念慮。世上寧有此宰相乎!內(nèi)外駭訛,人情洶洶。若不急加斧锧之誅,勢必釀成操、莽之禍。[28]臣拯夙夜祗懼,不敢寧處,冒死列款,仰達宸聽。[29]伏祈斷奸佞之頭,籍貪冒之產(chǎn),上回天怒,下快輿情。如果臣言虛謬,刀鋸鼎鑊,即加臣身”云云。疏上,曾聞之,氣魄悚駭,如飲冰水。幸而皇上優(yōu)容,留中不發(fā)。又繼而科、道、九卿,交章劾奏;即昔之拜門墻、稱假父者,亦反顏相向。奉旨籍家,充云南軍。[30]子任平陽太守,已差員前往提問。曾方聞旨驚怛,旋有武士數(shù)十人,帶劍操戈,直抵內(nèi)寢,褫其衣冠,與妻并系。俄見數(shù)夫運資于庭,金銀錢鈔以數(shù)百萬,珠翠瑙玉數(shù)百斛,幄幕簾榻之屬,又數(shù)千事,以至兒襁女舄,遺墜庭階。曾一一視之,酸心刺目。又俄而一人掠美妾出,披發(fā)嬌啼,玉容無主。悲火燒心,含憤不敢言。俄樓閣倉庫,并已封志。立叱曾出。監(jiān)者牽羅曳而出。夫妻吞聲就道,求一下駟劣車,少作代步,亦不可得。十里外,妻足弱,欲傾跌,曾時以一手相攀引。又十余里, 己亦困憊。歘見高山,直插霄漢, 自憂不能登越,時挽妻相對泣。而監(jiān)者獰目來窺,不容稍停駐。又顧斜日已墜,無可投止,不得已,參差蹩躠而行。[31]比至山腰,妻力已盡,泣坐路隅。曾亦憩止,任監(jiān)者叱罵。忽聞百聲齊噪,有群盜各操利刃,跳梁而前。監(jiān)者大駭,逸去。曾長跪告曰:“孤身遠謫,橐中無長物。”哀求宥免。群盜裂眥宣言:“我輩皆被害冤民,只乞得佞賊頭,他無索取。”曾怒叱曰:“我雖待罪,乃朝廷命官,賊子何敢爾!”賊亦怒,以巨斧揮曾項。覺頭墮地作聲,魂方駭疑,即有二鬼來,反接其手,驅(qū)之行。
行逾數(shù)刻,入一都會。頃之,睹宮殿;殿上一丑形王者,憑幾決罪福。曾前,匍伏請命。王者閱卷,才數(shù)行,即震怒曰:“此欺君誤國之罪,宜置油鼎!”萬鬼群和,聲如雷霆。即有巨鬼捽至墀下。見鼎高七尺已來,四圍熾炭,鼎足盡赤。曾觳觫哀啼,竄跡無路。[32]鬼以左手抓發(fā),右手握踝,拋置鼎中。覺塊然一身,隨油波而上下;皮肉焦灼,痛徹于心;沸油入口,煎烹肺腑。念欲速死,而萬計不能得死。約食時,鬼方以巨叉取曾出,復伏堂下。王又檢冊籍,怒曰:“倚勢凌人,合受刀山獄!”鬼復捽去。見一山,不甚廣闊;而峻削壁立,利刃縱橫,亂如密筍。先有數(shù)人罥腸刺腹于其上,呼號之聲,慘絕心目。鬼促曾上,曾大哭退縮。鬼以毒錐刺腦,曾負痛乞憐。鬼怒,捉曾起,望空力擲。覺身在云霄之上,暈然一落,刃交于胸,痛苦不可言狀。又移時,身軀重贅,刀孔漸闊;忽焉脫落,四支蠖屈。鬼又逐以見王。王命會計生平賣爵鬻名,枉法霸產(chǎn),所得金錢幾何。即有鬡須人持籌握算,曰:“三百二十一萬。”王曰:“彼既積來,還令飲去!”少間,取金錢堆階上,如丘陵。漸入鐵釜,熔以烈火。鬼使數(shù)輩,更相以杓灌其口,流頤則皮膚臭裂,入喉則臟腑騰沸。生時患此物之少,是時患此物之多也。半日方盡。王者令押去甘州為女。[33]
行數(shù)步,見架上鐵梁,圍可數(shù)尺,綰一火輪,其大不知幾百由旬,焰生五采,光耿云霄。[34]鬼撻使登輪。方合眼躍登,則輪隨足轉(zhuǎn),似覺傾墜,遍體生涼。[35]開目自顧,身已嬰兒,而又女也。視其父母,則懸鶉敗絮。土室之中,瓢杖猶存。心知為乞人子。日隨乞兒托缽,腹轆轆不得一飽。著敗衣,風常刺骨。十四歲,鬻與顧秀才備媵妾,衣食粗足自給。而冢室悍甚,日以鞭棰從事,輒用赤鐵烙胸乳。[36]幸良人頗憐愛,稍自寬慰。東鄰惡少年,忽逾墻來逼與私。乃自念前身惡孽,已被鬼責,今那得復爾。于是大聲疾呼。良人與嫡婦盡起,惡少年始竄去。一日,秀才宿諸其室,枕上喋喋,方自訴冤苦。忽震厲一聲,室門大辟,有兩賊持刀入,竟決秀才首,囊括衣物。團伏被底,不敢作聲。既而賊去,乃喊奔嫡室。嫡大驚,相與泣驗。遂疑妾以奸夫殺良人,狀白刺史。[37]刺史嚴鞫,竟以酷刑誣服,律擬凌遲處死,縶赴刑所。胸中冤氣扼塞,距踴聲屈,覺九幽十八獄,無此黑黯也。[38]正悲號間,聞游者呼曰: “兄夢魘耶?”豁然而寤,見老僧猶跏趺座上。[39]同侶競相謂曰:“日暮腹枵,何久酣睡?”曾乃慘淡而起。僧微笑曰:“宰相之占驗否?”曾益驚異,拜而請教。僧曰:“修德行仁,火坑中有青蓮也。[40]山僧何知焉。”曾勝氣而來,不覺喪氣而返。 臺閣之想,由此淡焉。[41]后入山,不知所終。
異史氏曰:“福善禍淫,天之常道。聞作宰相而忻然于中者,必非喜其鞠躬盡瘁可知矣。是時方寸中,宮室妻妾,無所不有。[42]然而夢固為妄,想亦非真。彼以虛作,神以幻報。黃粱將熟,此夢在所必有, 當以附之邯鄲之后。[43]”。
【注釋】 [1]高捷南宮:謂會試中式。清初會試中式的貢士不經(jīng)復試,故高捷南宮也指考中進士。南宮,古稱尚書省為南宮,此指禮部。禮部主持會試。新貴:新任高官者。此指會試中式的新貴人。 [2]毘(pi皮)盧禪院:佛寺名。毘盧,“毘盧遮那”佛的略稱。禪院,佛寺。星者:給人算命的人。 [3]意氣:此指得意揚揚的神態(tài)。佞諛:巧言奉承。[4]箑 (sha霎,亦讀jie捷):扇子。蟒玉分:指做高官的福分。蟒玉,蟒袍、玉帶,古時高官服飾。明代閣臣多賜蟒衣。分,福分,緣分。[5]淹蹇:傲慢。 [6]年丈:科舉時代,同科考中者互稱“同年”,稱同年的父輩或父輩的同年為“年丈”。南撫:明代應(yīng)天巡撫的專稱。其全銜為“總理糧儲、提督軍務(wù)、兼巡撫應(yīng)天等府”。應(yīng)天府治在今南京。中表:中表兄弟。古時稱姑父的兒子為外兄弟,稱舅父或姨母的兒子為內(nèi)兄弟;外為表,內(nèi)為中,合稱“中表兄弟”。參、游:參將、游擊,明清時代中級武官。蒼頭:仆人。千把(ba拔):千總,把總,明清時代低級武官名。[7]中使:宮中派出的使者。多由太監(jiān)充任。太師:古時以太師、太傅、太保為“三公”,太師在三公中職位最尊。明代則為虛銜,凡大臣功績懋著者,多特旨加太師銜,以示優(yōu)寵。 [8]天子前席:意謂天子傾聽專注,不覺移身向前。溫語:親切的談話。 [9]黜陟:貶降或提升。黜,貶。陟:升。 [10]傴僂(yu lu雨呂)足(ju巨)恭者:指巴結(jié)奉承的人。傴僂,曲身恭敬的樣子。足恭,過分的恭敬。足,過分。 [11]六卿:原指周代的六官,即冢宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空。這里指明清時吏、戶、禮、兵、刑、工六部的尚書。倒屣而迎:謂急起迎接。倒屣,謂急于迎客,把鞋穿倒。 [12]科頭休沐:指衣著隨便,家居休假。科頭,結(jié)發(fā),不戴帽。休沐,休息沐浴,指古時官吏休假。《初學記》二十:“休假亦曰休沐。” [13]諫議:諫官名,漢稱諫議大夫,元以后廢。明清時諫官稱“給事中”,又名“給諫”。 [14]太仆:古代官名,秦漢時為九卿之一,掌管皇帝輿馬和馬政。北齊置太仆寺,有卿、少卿各一人,歷代因之。睚眥(ya zi崖字):怒目而視,指有小的怨恨。 [15]接地連阡者:宅第相鄰、地界相連的人家。 [16]埒(lie列):等同。 [17]龍圖學士包:本指宋代龍圖閣直學士包拯。這里借指剛正不阿的朝臣。 [18]榮膺圣眷:幸獲皇帝恩寵。膺,承受。眷,眷顧,關(guān)懷。父紫兒朱:指父子均做高官。唐制,三品以上官員穿紫色朝服,五品以上著朱色朝服。[19]摩頂:指不畏勞苦。語出《孟子·盡心上》:“墨子兼愛,摩頂放踵以利天下,為之。” [20]夤緣:攀附、巴結(jié)。 [21]褫以編氓:革職為民。褫,剝奪。編氓,編入戶籍的平民。氓,平民。 [22]一臂不袒:意謂不偏向任何一方,保持中立。漢高祖劉邦死后,太尉周勃反對呂氏篡權(quán),在軍中宣布:順從呂氏的露出右臂,擁護劉氏的露出左臂。軍中都露出左臂。見《史記·呂太后本紀》。后因以偏護一方為“左袒”或“偏袒”。輒迕鹿馬之奸:謂不遵權(quán)奸之意。鹿馬之奸:指秦相趙高指鹿為馬。趙高為篡奪帝位,設(shè)法探測群臣態(tài)度。他向秦二世獻鹿,而說是馬。二世笑曰:“丞相誤耶?謂鹿為馬。”以問群臣,群臣竟也稱馬,以迎合趙高。見《史記·秦始皇本紀》。后以“指鹿為馬”喻權(quán)奸有意顛倒是非。干:冒犯。竄:放逐。豺狼之地:野獸出沒的地方,指荒涼的邊遠之地。 [23]沴(li厲)氣:災(zāi)害惡氣。此指曾的兇惡氣焰。冤氛:指受害者的冤氣。[24]司院:司,指布政使司和按察使司,前者主管一省行政,后者主管一省刑名。院,指總督和巡撫,他們分別兼有都察院右都御史和右副都御史的官銜,稱之為“兩院”。 [25]廝養(yǎng):干粗活雜活的奴仆。乘傳(zhuan轉(zhuǎn)):乘官府驛站的車馬。傳,驛站或驛站的車馬。 [26]炎炎赫赫:形容氣焰囂張。 [27]萋菲:也作“萋斐”,花紋錯雜,喻巧語讒言。委蛇(wei yi威移):從容自得的樣子。 [28]操、莽之禍:指篡守帝位的禍患。操,指東漢末年的曹操,他挾持漢獻帝,篡奪朝廷大權(quán)。莽,指西漢末年的王莽,他曾篡漢自立,改國號為“新”。 [29]祗懼:心懷戒懼。仰達宸聽:上報皇帝知道。宸聽,皇帝的聽聞。宸,北極星所居,代指皇帝的住處。[30]科、道、九卿:意指全體朝臣。科道,明清時都察院下屬吏、戶、禮、兵、刑、工六科給事中和各道御使的合稱。九卿,中央各主要行政長官的總稱。門墻:指師門。 [31]參差蹩躠(bie xie別屑):意謂一前一后,匍匐而行。蹩躠,匍匐而行,此謂彎腰爬山。[32]觳觫(hu su胡速):嚇得發(fā)抖。 [33]甘州:清代府名,府治在今甘肅省張掖市。 [34]由旬:梵文音譯。古代印度計算里數(shù)的單位名稱。由旬有大中小之別。大者六十或八十里,小者四十里。耿:光亮,此指照耀。 [35]輪隨足轉(zhuǎn):這是形象地表現(xiàn)迷信的輪回之說。按照佛教的說法,人都要在地獄道、餓鬼道、畜生道、修羅道、人道、天道這六道內(nèi)輪回。 [36]冢室:正妻,即后文所稱的“嫡室”。 [37]刺使:州的長官。 [38]距踴屈聲:頓足喊冤。距踴,跳躍、跺腳。九幽十八獄:指迷信傳說中的陰間十八層地獄。九幽,猶“九泉”,指冥間。 [39]跏趺(jia fu加夫):佛教用語“結(jié)跏趺坐”的省稱。俗稱“打坐”,雙足交叉,盤腿而坐。 [40]火炕中有青蓮:意謂身處險惡境遇,如果修德行仁,也能得到神佛的度脫。火坑,佛教認為人死后,如墮入地獄、餓鬼、畜生三惡道,其苦無比,因喻之為“火坑”。青蓮,梵語“優(yōu)缽羅”的意譯,是一種青色蓮花,瓣長面廣,青白分明,故佛教用以比做佛眼。 [41]臺閣之想:指做宰相的念頭。臺閣,指朝廷重臣;明清時則指尚書、內(nèi)閣大學士之類的輔佐大臣。 [42]方寸:指心。 [43]附之邯鄲之后:意謂應(yīng)把這個故事作為《邯鄲記》的續(xù)編。唐人小說《枕中記》謂盧生在邯鄲道中的旅店里遇見仙人呂翁。盧生自嘆不得志,呂翁給他一個枕頭,說枕著它就可事事如意。盧生乃倚枕睡去。在夢中,他一生享盡了人間的榮華富貴,而夢醒時,店主人的一鍋黃粱飯還沒有煮熟。這個題材后世改編為戲曲《黃粱夢》和《邯鄲記》。
【譯文】 福建有個姓曾的舉人,京城會試被錄取后,就與幾個同科進士,一起到郊外游玩。聽說毘盧佛寺里住著一個算命先生,于是一起騎馬前去問卜。到了那里,便拱手坐下。算命先生見他得意揚揚,便巧言奉承一番。曾某手搖扇子面帶微笑問道:“我有沒有穿蟒袍、系玉帶的福分?”算命先生面色嚴肅地說他可以做二十年太平宰相。曾某聽后非常高興,神氣更加飛揚。這時趕上下小雨,便與其他游伴到僧人的房內(nèi)避雨。房里有個老僧人,深眼窩高鼻梁,坐在蒲團上,神態(tài)傲慢地不向來人施禮。幾個人舉手打了個招呼,便坐在床上交談,都祝賀曾某將來能做宰相。曾某愈加神氣,便指著同游的人說:“我當了宰相時,推舉張年兄做應(yīng)天巡撫,我家表兄弟做參將、游擊,再讓老仆人做千總、把總的官。這樣我就心滿意足了。”在座的人都大笑起來。
一會兒聽到門外大雨傾盆,曾某感到困倦,便伏在床上睡了。忽然見到有兩個宮中派出的使者,持奉皇帝的親筆詔令,召曾太師決策國事。曾某非常得意,急忙入朝。皇帝移座而前,與他親切地談了很長時間。命令三品以下的官員,由曾某貶降或提升。還賜給曾某蟒袍、玉帶和名馬。曾某穿戴起來叩頭退朝。回到家里,一看已不是舊時的宅居,彩繪的房梁和雕飾的屋椽,極其雄偉壯麗。自己也不明白,為何驟然間變成這個樣子。輕捋胡須小聲呼喚,應(yīng)答之聲震動如雷。一會兒,公卿大臣紛紛前來贈送四海異物,曲身恭敬的人擠滿門庭。六部的尚書來,急忙起身迎接;六部的侍郎來,便拱手說幾句話;比此再低的官員到來,只是隨便點頭招呼罷了。山西巡撫送來十個歌女,都十分漂亮美麗。她們中最美的一個叫裊裊,一個叫仙仙,二人最受寵愛。整日家居休息,沉醉在聲色歌舞之中。一天,曾某想自己微賤的時候曾得到本縣鄉(xiāng)紳王子良的周濟,如今自己身居高官,他還在出仕做官的道路上不得意,何不伸手拉他一把?第二天一早,便上疏皇帝,舉薦王子良為諫議大夫,立刻就得到皇帝應(yīng)允的圣旨,提拔任用。又想到郭太仆曾與我有小的怨恨,立即傳來呂給諫和侍御陳昌等人,講了他的意圖;第二天,彈劾的奏章并至,郭太仆被革職罷官。恩恩怨怨都隨心了結(jié),心情非常舒暢。一次,曾某偶然來到郊外的大道上,一個醉漢正巧沖撞了他的儀仗,他立即叫人綁了醉漢,交給京城的長官打死在棍下。曾某的鄰居和地鄰們,都畏怕他的權(quán)勢,紛紛把肥美的田產(chǎn)獻給他。從此以后,曾家富得可與國家相比。沒多久裊裊和仙仙相繼死去,曾某朝思暮念。忽然想起過去曾見東鄰家的女子長得很美,那時就常想把她買了做妾,只因家勢單薄未能如愿,如今正好如愿以償。于是派了幾個精干的奴仆,硬把銀子送到她家里。一會兒,女子就被用藤轎抬來,比過去見到她時,更加漂亮了。曾某自己回顧生平以來,所有的心愿到此都滿足了。
過了一年,他發(fā)覺朝中官員暗中議論,好像是反對他。但朝臣們各自都像古代皇帝儀仗中站在宮墻外的馬一樣不敢說話。曾某也盛氣凌人,沒將此事放在心上。朝廷中有個剛直不阿的大臣上疏皇帝,奏疏的內(nèi)容大略是:“臣私下以為曾某原是一個喝酒賭錢的無賴,是街市上的勢利小人。因為一句話迎合了圣意,竟榮幸地得到了皇帝的恩寵,父子均做了高官,皇帝寵愛到了極點。可他不想獻身國事,以報答皇帝浩大的恩典,反而任意而為,擅自作威作福。他犯下的死罪,就是拔下所有的頭發(fā)也難以計算。朝廷的官職、爵位,被他作為奇貨壟斷,根據(jù)官位的高低,定出不同的賣價。因而公卿將上都奔走在他的門下,估計買賣官爵的價錢,通過關(guān)系進行鉆營,簡直如同商販,官場上的依附、諂媚,不可勝數(shù)。有的杰士賢臣不肯依附他,輕則安排一無權(quán)的閑職,重則革職為民。甚而連那些不偏不倚保持中立的人,也要得罪這個指鹿為馬的奸臣;有時剛剛一句話冒犯他,就被充軍到野獸出沒的邊遠荒地。滿朝官員為之寒心,朝廷也因而陷于孤立。還有,平民的肥沃土地,他任意大肆吞并;良家女子,他依勢強娶。邪氣冤氛彌漫四方,暗無天日!他的奴仆一到,太守、縣令都要看臉色行事;他的書信投到哪里,那兒的省級官吏就為之枉法。他的奴仆、親友出門則乘驛站的車馬,聲勢浩大。地方進供稍慢一點,馬上就遭到鞭撻。他殘害人民,奴役官府,他的扈從所到之處,都要搜刮一空。而他卻氣焰囂張,依恃皇帝的恩寵毫無悔過之意。每當皇帝召見問事,他就乘機羅織罪名,陷害別人。剛從官府回家,后花園里便響起歌聲,耽于聲色狗馬,晝夜荒淫無度。國家大事和人民生活,他從未考慮過,世上哪里有這樣的宰相!朝野驚駭騷動,人心紛亂。如不盡快除掉,勢必釀成曹操、王莽篡權(quán)的大禍。臣下朝夕戒懼,不敢安居,冒死列舉其罪狀,上報皇帝知曉。跪請皇上殺掉這個奸佞,沒收其貪污的財產(chǎn),上可挽回天恕,下可大快民心。如果臣下所言虛假荒謬,即可將臣刀剮鍋烹”等等。上疏奏上以后,曾某知道了,心神驚懼,如同喝了冰水。幸好皇上寬容,把奏疏壓下未讓大臣們知道。可緊接著全體朝臣紛紛上疏彈劾曾某;即使過去拜曾某為師、稱其義父的人,也翻臉相對。于是,皇帝下旨查抄曾某的家產(chǎn),充軍到云南。他的兒子任平陽太守,已派人前去提審。曾某剛聽到圣旨,嚇得心驚膽戰(zhàn),接著就有數(shù)十個武士帶劍持槍,直沖進他的寢室,剝下他的官服,把他和他的老婆一起綁起來。一會兒又看見幾個人把他的財產(chǎn)搬到院子里,金銀錢財有數(shù)百萬;珍珠、翡翠、瑪瑙、玉石等珠寶裝了幾百斛;幃幔簾床之類幾千件。至于小孩衣服、女人的鞋襪丟得滿院皆是。曾某一一看在眼里,傷心刺眼。又一會兒,一人把他的美妾從屋里拉出,只見她披頭散發(fā),嬌聲啼號,玉顏無主。曾某怨恨難忍,卻不敢吭一聲。一會他家的樓閣倉庫,都被登記查封。立即斥令曾某出去,押解的人把他全家一個個地拉出門去。夫妻二人忍氣吞聲只好上路,想求一輛劣馬破車稍作代步,也未得到允許。走出十多里路,他老婆腳下無力,像要跌倒,曾某時常用一只手拉著一起攀行。又走了十多里,自己也疲憊不堪。忽見一座高山直插云天,他發(fā)愁無力登越,不時地挽著老婆的胳膊相對哭泣。而押送的差役卻怒目而視,不許他稍停一下。曾某看太陽已經(jīng)落山,又無處投宿,只好一前一后匍匐而行。爬到山腰,妻子已精疲力盡,哭著坐在路旁。曾某也止步休息,任憑差役斥罵。忽聽人聲噪雜,一群強盜手持利刀,跑跳著沖了過來。差役非常害怕,趕忙逃走。曾某跪在地上告訴他們:“我孤身被貶流放,口袋里沒有財物。”哀求他們寬恕。強盜們瞪起眼睛大聲說道:“我們都是被你迫害的冤民,只想要你這奸賊的腦袋,其他什么也不要。”曾某生氣地呵斥道:“我雖然是聽候治罪的人,但畢竟是受封的朝廷官員,你們這些賊人敢把我怎樣?”強盜們也勃然大怒,拿起大斧向曾某的脖頸砍去。曾只覺得自己的頭顱墜地有聲,魂魄正在驚異,立即有兩個小鬼來到,把他的兩手反綁在背后,驅(qū)趕著他走了。
走了一會,來到一個都市。轉(zhuǎn)眼間,就看到一座宮殿,殿上一個形貌丑陋的大王,正在案前判罪定福。曾某走上前去,趴在地上請求饒命。大王翻開案卷查閱,才看了幾行,就大怒說道:“這人是欺君誤國之罪,應(yīng)把他扔進油鍋里!”只聽萬鬼齊聲應(yīng)和,聲如雷鳴。立即有一個大鬼把他揪到臺階下面。只見一只大鼎有七尺多高,四周圍著燃燒著的木炭,鼎足燒得通紅。曾某嚇得渾身發(fā)抖哀聲啼叫,欲逃無路。大鬼左手抓住他的頭發(fā),右手握住他的腳踝,把他拋進鼎里。只覺得孤零零的身子隨著油波上下翻滾,皮肉被炸焦了,痛得鉆心。沸油灌到口中,烹煎著他的五臟六腑。他想快點死去,可想盡辦法也死不了。大約一頓飯的功夫,大鬼才用一巨叉把曾某撈出來。又跪伏在堂下。大王又翻檢案卷,大怒道:“你仗勢欺人,應(yīng)該投進刀山獄。”大鬼又把他揪走。只見一座山,雖不高大,但卻山峰陡峭,如同一把把快刀交錯密布。已經(jīng)有幾個人在上面掛腸破肚,號叫之聲令人不敢想,不敢看。鬼催促曾某上山,曾某大哭著直往后退。鬼就用毒錐刺他的頭,曾某忍痛乞求憐憫。鬼發(fā)怒了,提起曾某,用力拋向空中。曾某只覺身在云霄之上,暈乎乎地往下落,刀尖似的山峰交錯地插入胸內(nèi),痛苦得無法形容。又過了一會,身軀往下重贅,被刺的刀孔越來越大,忽然身子脫落下來,四肢像尺蠖那樣屈伸顫動。鬼又趕著他去見大王。大王命令統(tǒng)計他生平以來賣官鬻爵,枉法霸產(chǎn)所得金銀有多少,說完立即有個須發(fā)散亂的人手持計算工具計算,說:“一共三百二十一萬。”大王說:“他既然積聚起來,還要叫他都喝進去!”片刻,眾鬼把金銀取來堆在臺階上,像一座小山。又把金銀倒進鐵鍋里,用烈火熔化。幾個鬼輪流用勺子往曾某嘴里灌,溶液流到他的面頰上,皮膚被燙得焦臭破裂,灌進喉嚨里燒得五臟六腑都沸騰起來。曾某真是活著的時候愁這些東西少,現(xiàn)在才嫌這些東西多呵。喝了半天才把它喝完。大王命令把他押到甘州轉(zhuǎn)生女人。
才走了幾步,只見空中架著一鐵梁,有幾尺粗,上面系著一個火輪,周圍有幾千里長。輪上噴著五彩的火焰,光耀云霄。鬼抽打著叫他登輪。曾某剛閉上眼向上一跳,那火輪便隨腳轉(zhuǎn),似乎覺得身體在往下墜,渾身冰涼。睜眼一看,自己已變成嬰兒,而且是個女的。再看看父母,穿著滿身補丁露著棉絮的破爛衣衫。土屋里還放著破瓢和棍子。心里這才明白是做了乞丐的女兒。天天跟著討飯兒捧碗要飯,肚子餓得咕咕叫卻得不到一頓飽飯。穿著破爛衣服,寒風吹來,冷得刺骨。到了十四歲,被賣給一個姓顧的秀才做妾,盡管衣食粗劣,但還算可以自給。但是顧秀才的正妻很兇悍,整天用鞭子打著她干活,動輒用燒紅的鐵塊烙她的胸脯和乳房。幸虧丈夫?qū)λ容^愛憐,自己才稍稍感到寬慰。一天,東鄰的一個惡少年忽然翻過墻逼她與其私通。她想到自己前世做惡多端,已受到鬼神的懲罰,如今哪還敢再干壞事,于是大聲叫喊,丈夫與正妻都起來了,少年這才逃走。一天,秀才睡在她房里,她正要向丈夫訴說冤苦,忽聽一聲震響,屋門被打開,有兩個強盜持刀進來,砍下秀才的頭,把衣物搜刮一空。她嚇得團縮在被子下面,不敢出聲。一會強盜走了,才哭喊著跑到正妻的屋里。正妻大吃一驚,同她一起哭著來看尸首,便懷疑是她勾引奸夫殺死了丈夫,于是寫了狀子稟告刺史。刺史嚴加審訊,竟以酷刑逼她屈招,依照法律判她凌遲處死,被綁赴刑場。她冤氣填胸,跺腳喊冤,覺得陰間的十八層地獄也沒有這般黑暗。曾某正在悲喊著,聽到同來的游伴呼喚道:“老兄是在作惡夢吧?”猛然醒來,見老僧人仍然盤腿而坐。同伴們爭著對他說:“天黑了,肚子餓了,你怎么一直酣睡?”曾某這才神色沮喪地站起來。老僧人微笑著說:“做宰相的占卜靈驗嗎?”曾某十分驚異,趕忙施禮請教。老僧人說:“只要修德行仁,即使陷入火坑,也會得到解脫。可我這山野中的僧人又能知道是怎么回事呢?”曾某興致勃勃而來,不想?yún)s灰心喪氣而歸。做宰相的念頭由此淡薄了。后來隱居山中,不知死在什么地方。
異史氏說:“降福給行善的人,降禍給淫惡的人,這是上天不變的道理。聽說做宰相而心中欣喜的人,一定不是為其不辭勞苦獻身國事的品德得以顯現(xiàn)而歡喜。此時在他的心中,無所不有的是自己的宮室妻妾。夢固然是虛妄的,他在夢幻中的作為,鬼神也在夢幻中給予報應(yīng)。當黃粱飯還未做熟人們尚未理解人生的短暫時,這樣的夢是在所難免的,這段故事應(yīng)當附在《邯鄲記》之后。”
【總案】 曾孝廉高捷南宮,大做其飛黃騰達、作威作福的黃粱美夢。作品先寫他郊游問卜的意氣和狂想,次寫他夢為卿相的驕橫與貪鄙,從靈魂深處揭露這類人物的思想丑惡。作品寫他宦海沉淪,受盡嚴酷懲罰,以致夢醒之后喪氣而返,再次向這類狂妄貪鄙之徒潑上一盆冷水。作品對科舉新貴的揭露是深刻的。
本篇寫曾某罪惡,如層層剝筍,鞭辟入里,但明倫曾作具體確指:“進上而太師是第一節(jié)。此節(jié)又分八層:第宅壯麗一層,應(yīng)諾雷動二層,公卿奔競?cè)龑樱б饴暩杷膶樱蕉鞅爻晡鍖樱貓罅鶎樱瑒萃堂癞a(chǎn)七層,強占民女八層。以學士參疏結(jié)之。”又曰:“太師而充軍是第二節(jié),亦分八層:提問其子一層,褫服逮系二層,籍沒資財三層,掠去姬妾四層,封志倉庫五層,監(jiān)押步行六層,挽妻登越七層,跪盜乞哀八層。以群盜揮斧結(jié)之。”三曰:“太師作斷頭鬼是第三節(jié)。此一節(jié)分三層:欺君誤國,宜置油鼎,一層;倚勢凌人,合受刀山,二層;賣爵鬻名,枉法霸產(chǎn),自飲金錢汁,三層。句句都從氣高寫照,而以轉(zhuǎn)輪收之,即遞入下節(jié)。”最后曰:“太師為乞人女是第四節(jié),亦分三層:幼苦饑寒;轉(zhuǎn)鬻作賤,一層;身遭炙烙,欲訴無由,二層;才免奸污,又遭盜劫,三層。亦皆為氣高對影,而以悲號收之。……”一個短篇架構(gòu)中包括如許內(nèi)容,這不僅是敘事有序,更是罪狀的羅列。作者的用意在于鞭撻權(quán)臣的“欺君誤國”,而在客觀上卻揭露了封建社會的政治腐朽和官場黑暗。
朱強
上一篇:甘澤謠《紅線》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:《綠珠傳》原文|注釋|賞析|譯文