傳奇《昆侖奴》原文|注釋|賞析|譯文
大歷中有崔生者,其父為顯僚,與蓋代之勛臣一品者熟。[1]生是時為千牛,其父使往省一品疾。[2]生少年容貌如玉,性稟孤介,舉止安詳,發言清雅。一品命妓軸簾,召生入室。生拜傳父命,一品忻然愛慕,命坐與語。時三妓人,艷皆絕代,居前以金甌貯含桃而擘之,沃以甘酪而進。[3]一品遂命衣紅綃妓者,擎一甌與生食。生少年赧妓輩,終不食。一品命紅綃妓以匙而進之,生不得已而食。妓哂之。遂告辭而去。一品曰:“郎君閑暇,必須一相訪,無間老夫也。”命紅綃送出院,時生回顧,妓立三指,又反三掌者,然后指胸前小鏡子,云:“記取。”余更無言。生歸達一品意,返學院,神迷意奪,語減容沮,恍然凝思,日不暇食。但吟詩曰:“誤到蓬山頂上游,明珰玉女動星眸。[4]朱扉半掩深宮月,應照瓊芝雪艷愁。[5]”左右莫能究其意。時家中有昆侖奴磨勒,[6]顧瞻郎君曰:“心中有何事,如此抱恨不已,何不報老奴?”生曰:“汝輩何知,而問我襟懷間事?”磨勒曰:“但言,當為郎君解釋。遠近必能成之。”生駭其言異,遂具告知。磨勒曰:“此小事耳,何不早言之,而自苦耶?”生又白其隱語。勒曰:“有何難會。立三指者,一品宅中有十院歌妓,此乃第三院耳。返掌三者,數十五指,以應十五日之數。胸前小鏡子,十五夜月圓如鏡,令郎來耶?”生大喜,不自勝,謂磨勒曰:“何計而能導達我郁結?”磨勒笑曰:“后夜乃十五夜,請深青絹兩匹,為郎君制束身之衣。一品宅有猛犬守歌妓院門,非常人不得輒入,入必噬殺之。其警如神,其猛如虎,即曹州孟海之犬也。[7]世間非老奴不能斃此犬耳。今夕當為郎君撾殺之。”遂宴犒以酒肉,至三更,攜鏈椎而往,食頃而回曰:“犬已斃訖,固無障塞耳。”是夜三更,與生衣青衣,遂負而逾十重垣,乃入歌妓院內,止第三門。繡戶不扃,金缸微明。惟聞妓長嘆而坐,若有所俟。翠環初墜,紅臉才舒,玉恨無妍,珠愁轉瑩。[8]但吟詩曰:“深谷鶯啼恨阮郎,偷來花下解珠珰。[9]碧云飄斷音書絕,空倚玉簫愁鳳凰。[10]”侍衛皆寢,鄰近闃然。生遂緩搴簾而入。良久,驗是生。姬躍下榻執生手曰:“知郎君穎悟,必能默識,所以手語耳。又不知郎君有何神術,而能至此?”生具告磨勒之謀,負荷而至。姬曰:“磨勒何在?”曰:“簾外耳。”遂召入,以金甌酌酒而飲之。姬白生曰:“某家本富,居在朔方。主人擁旄,逼為姬仆。[11]不能自死,尚且偷生,臉雖鉛華,心頗郁結。縱玉箸舉饌,金爐泛香,云屏而每進綺羅,繡被而常眠珠翠,皆非所愿,如在桎梏。賢爪牙既有神術,何妨為脫狴牢。[12]所愿既申,雖死不悔。請為仆隸,愿侍光容。又不知郎君高意如何?”生愀然不語。磨勒曰:“娘子既堅確如是,此亦小事耳。”姬甚喜。磨勒請先為姬負其囊橐妝奩,如此三復焉。然后曰:“恐遲明。”遂負生與姬而飛出峻垣十余重。一品家之守御,無有警者。遂歸學院而匿之。及旦,一品家方覺。又見犬已斃。一品大駭曰:“我家門垣,從來邃密,扃鎖甚嚴,勢似飛騰,寂無形跡,此必俠士而挈之。無更聲聞,徒為患禍耳。”姬隱崔生家二載,因花時駕小車而游曲江,為一品家人潛志認。遂白一品。一品異之。召崔生而詰之。事懼而不敢隱,遂細言端由,皆因奴磨勒負荷而去。一品曰:“是姬大罪過。但郎君驅使逾年,即不能問是非。某須為天下人除害。”命甲士五十人,嚴持兵仗,圍崔生院,使擒磨勒。磨勒遂持匕首飛出高垣,瞥若翅翎,疾同鷹隼。攢矢如雨,莫能中之。頃刻之間,不知所向。然崔家大驚愕。后一品悔懼,每夕多以家童持劍戟自衛。如此周歲方止。后十余年,崔家有人見磨勒賣藥于洛陽市,容顏如舊耳。
【注釋】 [1]大歷:唐代宗年號,公元766—779年。一品者:位居一品官的那個人。明代胡應麟《少室山房筆叢·莊岳委談下》說:“蓋以汾陽多妓樂,詭為此談”,認為是影射當時的汾陽王郭子儀。 [2]千牛: 即千牛衛,唐代皇室禁衛軍中的官職名。 [3]含桃:櫻桃。擘(bo播):剖開。沃:澆灌。 [4]蓬山:蓬萊山,傳說中的海上仙山。明珰:珠玉制成的耳飾。星眸:明亮閃爍的眼睛。這兩句詩的意思是:無意中到蓬萊仙山作了一次漫游,耳戴珠玉的仙女轉動著她的明眸。 [5]瓊芝:瓊,美玉;芝,占人心目中的瑞草、仙草。這里以瓊芝代指仙姿綽約的紅綃妓。雪艷:像雪一樣白艷。這兩句詩的意思是:朱扉半掩的深宮中的月光,應照見瓊芝般白艷的姑娘在那里發愁。 [6]昆侖奴:唐代前后泛稱中印半島南部及南洋諸島為“昆侖”,這些地區的居民,亦被稱為“昆侖”。昆侖人來中原者多賣身為奴,因而后世文學作品有的即以“昆侖”作為奴仆的代稱。磨勒:這位來自昆侖的奴仆的名字。 [7]曹州:今山東荷澤市。孟海犬:一種猛犬的名稱。 [8]玉恨無妍,珠愁轉瑩:美玉有恨會失去艷麗的色澤,明珠含愁反而會顯得更加晶瑩。這兩句的意思是說紅綃妓因臉上的愁云而更加美麗動人。 [9]阮郎:阮肇。《幽明錄》載東漢時劉晨、阮肇入天臺山采谷皮,與二仙女結為姻緣,此處喻指突然闖入紅綃生活中的崔生。珠珰:女子的飾物。這兩句詩的意思是:深洞中的仙女鶯啼般嚶嚶啜泣抱恨阮郎,偷偷來到花下解走了我的珠珰(代指勾走了我的心)。 [10]玉簫:《列仙傳》載,春秋時人蕭史,善吹簫,秦穆公將女兒弄玉嫁給他。他教弄玉吹簫學鳳鳴,果有鳳凰飛來,最后弄玉乘鳳、蕭史乘龍成仙而去。這兩句詩的意思是:望斷行云也得不到你的音信,空倚著玉簫盼不來鳳凰。 [11]擁旄(mao毛):率領軍隊。旄,古代軍隊中旗桿頭用旄牛尾作裝飾的旗幟。 [12]爪牙:奴仆。狴牢:監牢。
【譯文】 大歷年間有個姓崔的書生,他的父親是個顯赫的大官,與功蓋一世的一品大臣相熟。崔生當時在皇宮衛隊里作“千牛衛”的武官,他的父親讓他去探視一品大臣的疾病。崔生年輕貌美,容顏如玉,性情孤高,舉止安詳,談吐文雅。一品官叫歌妓卷起門簾,將崔生請入內室。崔生參拜,轉達父意。一品官十分喜愛,便讓他坐下說起話來。這時有三個歌妓,都長得美艷絕世,走到近前打開了盛著櫻桃的金質酒器的蓋子,澆上甘酪進獻上來。一品官讓穿紅綢衣服的歌妓,拿一小酒甌櫻桃給崔生吃。崔生年輕,在妓女們面前總是面紅耳赤,始終沒吃櫻桃。一品官又讓紅綃妓用羹匙將櫻桃送到崔生的嘴邊,崔生不得已才吃了。歌妓看到他害羞的樣子,友好地譏笑他。崔生要告辭回去,一品官說:“公子閑暇的時候,一定來坐坐,不要疏遠了我這老頭子。”并讓紅綃妓送出院門。崔生情不自禁地回頭一看時,只見紅綃妓豎起三個手指頭,又將手掌翻了三翻,然后指著她胸前的小鏡子,說:“記住!”再也沒說別的話。崔生回家后向父親轉述了一品的話,回到書房,神志癡迷,丟魂失魄,話也少了,容貌憔悴了,悵然若失地想著心事,一天到晚不想吃飯。他只是吟誦著一首詩:“誤到蓬山頂上游,明珰玉女動星眸。朱扉半掩深宮月,應照瓊芝雪艷愁。”他近旁的人都不知道他的心事。當時家里有一個來自昆侖的奴仆名叫磨勒的,看著崔生說:“你有什么心事,這樣沒完沒了的郁悶,為什么不告訴我呢?”崔生說:“你們這些人懂得什么,而敢問我心中的事?”磨勒說:“你只要告訴我,一定能為你開解。無論遠近,事情必能辦成。”崔生為他出語不凡而吃驚,就將全部心事告訴了他。磨勒說:“這不過是一件小事,何不早說,而自討苦吃呢?”崔生又告訴了他紅綃妓的隱語。磨勒說:“這有什么難以理解的。豎起三個手指頭,是說一品家中有十院歌妓,她是第三院。將手掌翻三次,數一數就有十五個手指頭,是指十五日。胸前小鏡子,是說十五夜里月圓如鏡,不是讓你那時去嗎?”崔生聽了后喜不自勝,對磨勒說:“用什么辦法才能解開我心頭的疙瘩呢?”磨勒笑著說:“后天晚上是十五之夜,請準備兩匹深青色的綢絹,我為公子制成緊身衣服。一品家里有猛犬守衛著歌妓的院門,不是經常出入的人不能進去,進去必被猛犬咬死。這種犬像神一樣警覺,像虎一樣兇猛,就是曹州有名的孟海犬。世間除非我不能弄死它。今天晚上我就為你去打死那條狗。”崔生于是就以酒肉犒賞磨勒,到了三更時分,磨勒攜帶著鏈錘去了,過了一頓飯的工夫便回來說:“狗已被打死了,沒有障礙了。”這天晚上三更時,給崔生穿上青色衣服,背負著崔生越過了十道院墻,進入了歌妓院內,停在第三個門前。彩繪的門扇并沒有關上,室內燈光微明。只聽見紅綃妓坐在那里長吁短嘆,好像在等待著什么。她剛剛卸下翡翠耳環,洗去臉上的脂粉,憂愁的表情使她更加美麗動人。只聽她吟詩道:“深谷鶯啼恨阮郎,偷來花下解珠珰。碧云飄斷音書絕,空倚玉簫愁鳳凰。”護衛人員都已睡去,附近寂靜無聲。崔生于是輕輕地掀開門簾進去。過了很長時間,紅綃妓驗明了確實是崔生,便跳下床來把著崔生的手說:“我知道公子聰明,一定能領會我的意思,所以才用手語向你示意。但不知道你有什么神奇的辦法,能夠來到這里?”崔生把磨勒的謀劃全都告訴了她,并說是磨勒把他背負而來的。紅綃妓說:“磨勒在哪里呢?”崔生回答說:“就在門外。”于是將磨勒喊進來,紅綃妓用金杯斟了酒請他喝。紅綃妓對崔生說:“我們家本來很富,居住在北方。現在的主人統帥軍隊在那里駐守,逼迫我充當了他的奴婢。不能自己死去,還在茍且偷生,臉上雖涂著脂粉,心里卻愁腸百結。即使吃飯時使著玉筷,金爐里泛著幽香,云母屏風的那邊經常遞進來綾羅綢緞,戴著珠翠睡在繡被之中,這都不是我的愿望,而是覺得生活在牢獄里一樣。貴仆人既然有神奇的本領,何不使我脫離監牢。我的愿望已經向您表明,就是死了也沒有悔恨了。我請求充當您的奴仆,在您風光霽月般的容顏面前趨奉。但不知公子意愿如何?”崔生聽了后現出憂愁的神色,默默不語。磨勒說:“娘子既然如此堅定,這也不過是一件小事。”紅綃妓聽后甚喜。磨勒請求先為姑娘負運出包裹妝奩,來回運了三趟。然后說:“抓緊時間,遲緩了恐怕天就亮了。”于是就背負著崔生和姑娘飛越出十余道高墻。一品家里的守衛人員,沒有一個察覺的。接著就將姑娘藏到了書房里。到了天明,一品家里的人才發覺人已失、犬已死。一品十分驚駭地說:“我們家的門墻,守衛從來是嚴密的,鎖也上得很牢靠。看樣子像飛騰一樣,沒留下一點痕跡, 這必定是俠客把她帶走了。不要再聲張了,那樣只能招來禍患。”紅綃妓在崔生家隱藏了兩年,因為花開時節駕著小車到曲江游玩,被一品家的人暗中發現了,于是告訴了一品。一品很詫異,便找來崔生詢問他。崔生因事情可怕而不敢隱瞞,就詳細地說出了事情的原委,并說都是磨勒老奴背負出去的。一品說:“這個歌妓犯了大罪過,但她已服侍你兩年,也就不再追問她的是非了。我必須為天下人除掉磨勒這個禍害。”便命令五十名兵士,手持武器,包圍了崔生的院子,讓他們捉住磨勒。磨勒拿起匕首飛出高墻,一眨眼便像長了翅膀一樣,迅疾得好像鷹隼。兵士們弓箭下雨般一齊射來,都沒有射中他。轉眼之間,不知去向。磨勒沒捉住,而崔家受了大震驚。后來一品又后悔又害怕,每到晚上都讓家童拿著劍戟來護衛。這樣過了一年才終止。后來過了十余年,崔家有人看見磨勒在洛陽的街市上賣藥,容貌仍然和過去一樣。
【總案】 唐代傳奇小說發展到后期,內容方面的一個突出特點是現實的愛情題材漸趨消歇,而俠義題材興起。本篇就是早期俠義小說中比較著名的作品。它雖然寫到了愛情,但描寫的重點已轉向了俠義,并比較成功地塑造了昆侖奴磨勒的俠義形象。他地位卑下,但智謀過人,本領高強,不畏一品的權勢和艱難險阻,救出了被權臣逼充姬仆的紅綃歌妓,玉成了一對青年的美滿姻緣。相比之下,崔生則顯得怯懦、自私。小說對紅綃妓渴盼自由的郁結心情,對崔生在歌妓面前的羞赧神態,寫得也都細致生動。唐末以俠義為題材的小說,多采用夸張的筆法,富有傳奇色彩,本篇中紅綃妓的手語示意以及描寫昆侖奴神異本領的情節,已初露這方面的端倪。本篇對后世影響很大,明代梁伯龍本此作《紅綃》雜劇,與《紅線女》雜劇,并稱雙紅劇。梅禹金《昆侖奴》雜劇,亦據此改編。
張稔穰,趙欽全
上一篇:《無雙傳》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:螢窗異草《智媼》原文|注釋|賞析|譯文