螢窗異草《智媼》原文|注釋|賞析|譯文
舊傳燕南有一媼,不知何許人,蓋富家也。附近有劇盜,聚黨十數,覬其資,夜入其家。時媼已就寢,夙聞人言,盜首與己同鄉,且少失其父母,遂坦然無懼,披衣起,將親逆之。聆其履聲,知至戶外,乃操土音呼其子曰:“兒曹何貪睡至此!若舅來,竟不一迎耶?”盜聞而駭,意猶未深信,媼已自出,涕泣而言曰:“數年不晤,弟已魁然丈夫,奈何不一念姊,今夕始來相視哉?”語竟,掩面欷歔,悲不自勝,儼若骨肉重聚者。盜為之動容,因曰:“弟少不肖,早背椿萱,[1]不知有姊,非敢恝然相忘。[2]”媼又曰:“弟幼時予猶歸寧,[3]后從汝姊夫遠出至此,遂不得返。豈意怙恃皆棄弟仙逝,弟已成立如此耶!”言已大慟。盜竟信為實然,勸慰至再,隨媼入室。媼命婢爇燭。盜復出,約束其眾曰:“此予之姊家,非路人也,慎勿騷擾。”乃命盡屯于外。
媼心竊喜,又呼其子出見舅。其子知為盜,舉股栗,不得已而參謁之。盜笑曰:“甥皆長成,姊真厚福人也!”媼又命子婦出參舅翁。時媼之中子方授室,[4]新妝出拜,恍若一家人。盜亦忘其盜,惟曰:“不知吾甥嘉禮,舅竟未備一芹,[5]將如之何?”因呼從盜以一襲入,傾囊出珠十粒,以為答拜之儀。媼固辭而后命婦拜受,亟命其子治筵款舅,大犒其從者。子巳心安,家又素裕,咄嗟數筵立辦。媼與盜對酌,絮談鄉俗,咸中肯綮。[6]盜益信為同胞,醉飽始去。瀕行,媼曰:“姊家幸有余積,弟如乏用,數百金不妨將去。”盜大笑曰:“弟以白手游四海,反來耗姊家物耶?”徑行。媼與子送之門外,呼嘯而返。是日也,媼家自飲饌而外,未嘗少失錙銖。[7]舉室慶幸,亦不敢以告人。
越數日,盜又夜至,以千金置媼榻上曰:“以此為姊壽,略表弱弟之誠。”媼不復辭。盜又贈甥及甥婦金幣釵釧,約值數百緡,厚赍仆婢,大肆揮霍,復與媼子歡飲達旦而后去。自是習以為常,每至,輒有饋遺。媼家益富,人固不及知,抑且不及料也。媼又囑盜為己芘蔭,盜予以一劍曰:“綠林之豪見此,當無敢犯者。”媼大悅。后年余,盜遠出行掠,媼與子謀徙其家于晉,蓋慮盜之貽累也。及遷于河東,植此劍于寢戶,有小盜夜入,見之輒咋舌,不敢肆虐。自是數年無盜患。信乎!媼之智夐絕天壤,[8]而非人所能及已!
外史氏曰:指鷹隼為鹡鸰,[9]化荊棘為棠棣,非憑此一副急淚,實以天性動之也。夫盜必甚黠,豈甘為媼所籠絡?而媼之籠絡,一本于人情,盜即自悟非親,亦不忍放下面皮;況媼有以預知其家事,而言之切中乎?故媼之智,既不可及;而所以行其智者, 尤不可及。
【注釋】 [1]椿萱:父母。古代稱父親為“椿庭”,母親為“萓堂”,因以“椿萱”為父母的代稱。 [2]恝(jia)然:無動于衷的樣子。[3]歸寧:舊謂已嫁的女子回娘家省視父母。 [4]授室:為子娶婦。《禮記·郊特牲》:“舅姑降自西階,婦降自阼階,授之室也。”謂把家事交給新婦。后稱為子娶婦為“授室”。 [5]一芹:微薄的禮物。《列子·楊朱》有獻芹于人,味不中口而為人所怨事。后用作送禮的謙稱。[6]肯綮(qing):筋骨結合的地方,比喻最重要的關鍵。 [7]錙銖(zi zhu):很少的錢。錙、銖都是古代很小的重量單位。錙,一兩的四分之一;銖,一兩的二十四分之一。 [8]夐(xiong):遠。 [9]鹡鸰:又稱脊令,水鳥,古代用以比喻兄弟。《詩·小雅·棠棣》:“脊令在原,兄弟急難。”
【譯文】 過去傳說燕南有一位老婦人,不知是干什么的,是一富戶。她家附近一伙強盜,十幾個人,企圖搶劫她家的錢財,就于夜間闖入她家。這時老婦人已經睡下了,她平常聽人說過,強盜頭子與自己是同鄉,而且從小就死了父母,所以知道強盜來了,就沉著而不慌張,披衣而起,準備親自迎接強盜。當聽到腳步聲,知道他們已到門外,她就用土話呼喊兒子說:“孩子們怎么這樣貪睡!你舅舅來了,竟然一個也不出來迎接!”強盜頭子聽了大驚,正半信半疑,見老婦人自己迎出門來,哭著說道:“多年不見,我弟弟竟長成堂堂男子漢,你為什么不想念姐姐,到今晚才來看我呢?”說完,捂著臉抽泣,非常悲傷,就像親骨肉重逢一樣。強盜頭子也很感動,說:“我從小不爭氣,父母去世又早,不知道還有姐,怎么敢故意忘記?”老婦人又說:“你小的時候我還曾回家探望,后跟你姐夫出遠門落戶在此,就再沒回家。不料父母都丟下弟弟去世,弟弟也長成大的人了!”說罷就放聲大哭。強盜頭子竟信以為真,再三勸慰,并陪同老婦人進屋。老婦人讓丫環點亮了蠟燭。強盜頭子又出去對眾盜說:“這是我姐姐家,不是外人,你們要謹慎從事,不可魯莽。”就叫他們都到外面等候。
老婦人心中暗喜,又招呼兒子出來拜見舅舅。兒子們知道他是強盜,走路都戰戰兢兢,不得已而向前參見。強盜頭子笑著說:“外甥們都長大成人,姐姐真是大福之人!”老婦人又讓兒媳婦出來參見舅公。其時她的二兒才娶媳婦,新娘子上前跪拜,就像一家人一樣。強盜頭子也忘記了自己是強盜,只說:“我不知道外甥新婚,竟沒有備下薄禮,這如何是好?”就招呼隨從的拿著一個袋子進來,倒出十粒珍珠,作為見面禮。老婦人再三推辭后,就叫媳婦拜受了。她又急忙叫兒子設宴款待舅舅,犒賞隨從。兒子心已安定,家里又富裕,酒宴很快就擺好了。老婦人與強盜頭子舉杯對飲,絮絮叨叨地談論家鄉的風俗人情,談得十分投機。強盜頭子更加相信她是親姐姐,酒足飯飽后才告退。臨行時,老婦人說:“姐姐家幸有積蓄,弟弟如果缺錢用,不妨拿幾百兩銀子回去。”強盜頭子大聲笑著說:“弟弟白手起家,闖蕩江湖,怎么能用姐姐的錢呢?”說完就起身走了。老婦人和兒子送他到大門外,看著強盜們喧嚷而去。這一天,老婦人除了酒菜外,分文沒丟,全家人非常高興,但都不敢告訴別人。
幾天以后的夜晚,強盜頭子又來了,把一千兩銀子放在老婦人的床上,說:“這是給姐姐祝壽的,略表小弟的誠心。”老婦人不再推辭。強盜頭子又贈給外甥和甥媳金銀首飾,大約值幾百吊錢。他又重賞了仆人、丫環,出手大方。當夜他又與老婦人及她兒子通宵歡飲,直到天亮才離去。從此習以為常,每來到老婦人家,他總要送錢贈物。老婦人家里越來越富,外人不知其內情,也是料想不到的。老婦人又托請強盜頭子保護她全家,強盜頭子送給她一把劍,說:“綠林豪杰看到這把劍,一定不敢來冒犯。”老婦人十分喜悅。又過了一年,強盜們到遠處去搶劫,老婦人與兒子們商量搬家到山西,怕強盜連累自己。他們遷到河東后,把那劍插在住室門上,有個小偷夜晚進來行竊,見到劍后嚇得張口結舌,不敢下手。自那以后數年間,沒有盜賊到她家騷擾。真的,老婦人的智慧遠遠超過天下人,而且決不是一般人能達到的。
外史氏說:把強盜當做兄弟,化災難為手足情,不是只憑借眼淚,實在是用天性感動了強盜。強盜是很狡猾的,為什么心甘情愿地被老婦人拉攏?而老婦人的拉攏,就利用人之常情,強盜即使自己明白非親非故,也不好意思揭穿底里;況且老婦人早就知道了他的身世家事,說話都能切中肯綮呢!所以老婦人的智慧,已經不是一般人所能具有的;而她征服強盜的手段,更是一般人無法學的。
【總案】 征服盜賊,理當用劍,故前有“遼東客”;而此“智媼”不用一刀一槍,純用人間姐弟情誼感動之,也使盜賊俯首貼耳,“竟信為實然”。其實盜賊也是人,雖然他們多誤入歧途,但在古時候也不乏“官逼民反”、“逼上梁山”者,其人情大多尚沒泯滅。試看本篇的“盜首”,因幼喪父母,過早失去家庭溫暖,所以早知其經歷的“智媼”能乘機以手足情去打動他,假戲真做,不僅化危為安,而且也使盜賊體會了幾年“親情”之愛。所以說本篇既歌頌了“智媼”的智慧和膽略,卻也充滿了人情味,與《遼東客》有異曲同工之妙。
周晶
上一篇:傳奇《昆侖奴》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:談藪《曹詠妻》原文|注釋|賞析|譯文