〔明〕陸樹(shù)聲
東坡在海南,食蠔而美,貽書叔黨曰:“無(wú)令中朝士大夫知,恐爭(zhēng)謀南徙,以分此味。”使士大夫而樂(lè)南徙,則忌公者不令公此行矣。或謂東坡此言,以賢君子望人。
——《清暑筆談》
〔注釋〕 叔黨:蘇軾少子蘇過(guò),字叔黨,號(hào)斜川居士。紹圣元年蘇軾謫嶺南,過(guò)隨行奉侍。 中朝:即朝中。
記載在《清暑筆談》中的這則東坡軼事,是頗能反映蘇軾幽默感的一篇小品文。蘇軾因?yàn)橄矚g吃海南的牡蠣(蠔),便急忙忙地寫信給兒子蘇過(guò),讓他別將此事透露給京城的士大夫們,否則那些沒(méi)吃過(guò)海南美味牡蠣的京城官吏聞?dòng)嵍家笳{(diào)到海南來(lái)工作,那蘇軾自己就沒(méi)法獨(dú)享牡蠣佳肴了。
不過(guò)如果蘇軾果真是為海南美味而有此舉,則他的幽默只能算是比較淺層的調(diào)侃,而不是真正的幽默。今人曾云:“幽默是痛苦與歡樂(lè)交叉點(diǎn)上的產(chǎn)物。”此言深得幽默三昧。蘇軾在海南“食蠔而美”并有貽書蘇過(guò)之舉,實(shí)在是有一份深沉的悲憤與企求在,而與這深沉的悲憤與企求共存的,又是一種知足的快樂(lè)。
此話怎講?這還得翻翻東坡的履歷。蘇軾在政治上不得志,晚年值紹圣年間貶斥元祐舊臣,被一貶再貶,最后的放逐地竟遠(yuǎn)至儋州(今屬海南)。在儋州,他的實(shí)際生活面貌是“飲食不具,藥石無(wú)有”。而處于這樣惡劣的環(huán)境與心境中,他仍能“食蠔而美”,這不能不歸功于他不斷的“修煉”,使自己“修煉”成了一個(gè)能知足常樂(lè)的典型的中國(guó)士大夫。不過(guò)蘇軾又不是一個(gè)性格簡(jiǎn)單的普通文人,他的知足并非是一種萬(wàn)事皆休、余生幾何的漠然,而是一種承認(rèn)現(xiàn)實(shí)又不滿現(xiàn)實(shí)的矛盾。他在給蘇過(guò)的信中所謂“無(wú)令中朝士大夫知”云云,真正的含義是不希望再有人像他那樣被遠(yuǎn)貶到海南來(lái),因而他寫這番話語(yǔ)時(shí)的心情,是不平與悲憤的。但是他又是一個(gè)很現(xiàn)實(shí)的人,很可能在他的內(nèi)心,隱約有一種悲涼的預(yù)感:還有人會(huì)像他一樣被貶斥,被遠(yuǎn)逐。因此當(dāng)他要表述自己的想法時(shí),他采用了一種反語(yǔ),那便是不希望士大夫們爭(zhēng)先恐后地南徙,來(lái)分享他的美味。這種正話反說(shuō),悲憤之情以歡快之語(yǔ)出之的風(fēng)格,不正是真正的幽默嗎?
《清暑筆談》的作者陸樹(shù)聲記載后人對(duì)蘇軾所言的評(píng)價(jià),是“或謂東坡此言,以賢君子望人”,言下之意是蘇軾希望朝廷的同僚不要老干相互傾軋的勾當(dāng)。這話或許有道理,但以敦誠(chéng)老儒之心度東坡落拓名士之腹,顯得不那么般配。而陸氏自己解釋東坡之言,竟謂“使士大夫而樂(lè)南徙,則忌公者不令公此行”,那就似乎太缺乏幽默感了。
上一篇:《不佞神佛·〔明〕馮夢(mèng)龍》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《東山·〔明〕王思任》原文|譯文|注釋|賞析